期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
化学驱数值模拟器UTCHEM(6.0)及其应用 被引量:1
1
作者 卢祥国 在原典男 米山武司 《大庆石油地质与开发》 CAS CSCD 北大核心 1999年第1期48-49,共2页
简要地介绍了化学驱数值模拟器UTCHEM的主要功能、数学模型及其在岩心驱替实验数据历史拟合方面的应用,以此验证模拟器的适应性。
关键词 化学驱油 数值模拟器 物理模拟 数值模拟
下载PDF
南朝天人像对北朝以及周围诸国的传播 被引量:1
2
作者 吉村怜 谢建明 《东南文化》 CSSCI 1992年第2期34-45,共12页
中国王朝的国家权力对周围诸国有着深刻的影响,其中支配与被支配关系的产生是汉以来的事情,到南北朝时期,汉族和鲜卑族等产生对立,和周围诸国的关系一度复杂化.总的说来,北朝在政治上,军事上占优势,而在思想、学术、文化方面,南朝则要... 中国王朝的国家权力对周围诸国有着深刻的影响,其中支配与被支配关系的产生是汉以来的事情,到南北朝时期,汉族和鲜卑族等产生对立,和周围诸国的关系一度复杂化.总的说来,北朝在政治上,军事上占优势,而在思想、学术、文化方面,南朝则要先进得多,这样,江南的制度和文化自然而然在北朝以及周围诸国广泛流传,佛教图像也不例外.笔者曾经认为伴随天莲花和变化生乘云而飞的龙门型天人像并非北魏时期所创,因为在龙门以前有些已经在南齐流行,在这些图像中,有天莲花→变化生→天人这种链环式的关系,其特征显而易见. 展开更多
关键词 莲花 百济 北魏 高句丽 年刊 像对 南朝佛教 龙门 拙稿 壁画
下载PDF
朱金城、陈贻焮、郭在贻、卞孝萱、松浦良久、李珍华、黄约瑟评《唐刺史考》
3
作者 朱金城 陈贻焮 +4 位作者 郭在贻 卞孝萱 松浦良久 李珍华 黄约瑟 《中国图书评论》 1988年第3期42-44,共3页
本书为查找唐代刺史任职情况的工具书。唐代历时近300年,先后置州郡300多个,历年各州的刺史数以万计,任职情况相当复杂。
关键词 金城 史考 古籍出版 唐史研究 卞孝萱 文史研究 唐代 工具书 刺史 任职
下载PDF
游牧及其改革 被引量:9
4
作者 吉田顺一 阿拉腾嘎日嘎 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第6期37-38,共2页
 笔者根据蒙古高原和欧亚内陆草原游牧人的经验总结出游牧的特征即移动性,保持移动游牧的生产方式的根本条件是共同所有和共同使用牧场。游牧业与养畜业的本质区别决定了游牧改革的走向。如果照搬产生于19世纪末期的适合于养畜业的饲...  笔者根据蒙古高原和欧亚内陆草原游牧人的经验总结出游牧的特征即移动性,保持移动游牧的生产方式的根本条件是共同所有和共同使用牧场。游牧业与养畜业的本质区别决定了游牧改革的走向。如果照搬产生于19世纪末期的适合于养畜业的饲养方法来推进牧业现代化,草原将会被破坏,不利于草原的可持续利用,从而影响畜牧业的发展。 展开更多
关键词 游牧 共有共用 保持
下载PDF
中国的诊所法学教育——西北政法大学和中山大学的状况 被引量:2
5
作者 浜边阳一郎 胡光辉 +2 位作者 梶村太市 宫川成雄 宋海彬 《法学教育研究》 2011年第2期290-302,346,共14页
论文介绍了西北政法大学法律诊所的种类及其特征,以及中山大学法律诊所的对象、类型、活动内容和效果,并讨论了两校实践对日本法律诊所的启示。
关键词 法律诊所教育 西北政法大学 中山大学 考察报告
原文传递
中古汉语鱼韵的音值——兼论人称代词“你”的来源 被引量:16
6
作者 平山久雄 《中国语文》 CSSCI 北大核心 1995年第5期336-344,共9页
在中古汉语的音韵研究中,关于鱼韵的音值如何的问题,学者们的看法尚有分歧。本文先举敦煌《毛诗音》等材料,补充证实前辈的鱼韵属开口的说法,接着据日本"万叶假名"里鱼韵字的用法,提出鱼韵不但介音,连主要元音也不圆唇,其音... 在中古汉语的音韵研究中,关于鱼韵的音值如何的问题,学者们的看法尚有分歧。本文先举敦煌《毛诗音》等材料,补充证实前辈的鱼韵属开口的说法,接着据日本"万叶假名"里鱼韵字的用法,提出鱼韵不但介音,连主要元音也不圆唇,其音值当为 -■的看法。然后用朝鲜译音、越南译音、现代闽方言音以及中古汉语内部的材料,说明这一拟测有相应的根据。据此拟音,我们就可以把第二身代词"你"看做是"汝"的弱化形式,它并不一定是由"■"变来的。如此解释也就合乎魏晋南北朝的文献里"汝"比"■"占优势的情况。 展开更多
关键词 中古汉语 圆唇元音 韵字 音值 魏晋南北朝 高本汉 罗常培 假名 反切 开口
原文传递
《风马之耀》译后记 被引量:4
7
作者 牧田英二 汤晓青 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 1991年第4期90-93,共4页
日本国早稻田大学教授牧田英二先生,将我国藏族青年作家扎西达娃、色波二人的部分作品译为日文,译文集名为《风马之耀——新的西藏文学》,于1991年8月1日出版。此文是牧田英二先生为这本译文集所写的“说明”。以下刊发的文字是原文的节... 日本国早稻田大学教授牧田英二先生,将我国藏族青年作家扎西达娃、色波二人的部分作品译为日文,译文集名为《风马之耀——新的西藏文学》,于1991年8月1日出版。此文是牧田英二先生为这本译文集所写的“说明”。以下刊发的文字是原文的节译,文章的总标题由译者所加。 展开更多
关键词 扎西达娃 西藏文学 藏族文学 作家 作品 汉族 短篇小说 康巴地区 民族文学 大学教授
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部