期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日中机器翻译中的可保留歧义关系
1
作者
任福继
范莉馨
+1 位作者
宫永喜一
枥内香次
《大连理工大学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
1993年第S2期242-251,共10页
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]...
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性.
展开更多
关键词
日本语
中国语
机器翻译
可保留歧义关系
下载PDF
职称材料
题名
日中机器翻译中的可保留歧义关系
1
作者
任福继
范莉馨
宫永喜一
枥内香次
机构
日本csk技术开发本部
日本
北海道大学工学部
出处
《大连理工大学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
1993年第S2期242-251,共10页
文摘
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性.
关键词
日本语
中国语
机器翻译
可保留歧义关系
Keywords
Japanese
Chinese
machine translation
reservable structural ambiguities
分类号
N55 [自然科学总论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日中机器翻译中的可保留歧义关系
任福继
范莉馨
宫永喜一
枥内香次
《大连理工大学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
1993
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部