期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
抗译性与交流性:英汉诗歌文本的维度分析
1
作者 陈文慧 鲁琳颖 心语 《昆明学院学报》 2018年第4期116-124,共9页
汉语古诗英译的文本可以从语言文字、历史文化、民族审美、跨文化交流和译者主体性等五个维度进行分析。通过文本比较的方式,以目标读者接受作为评价译文质量的一个侧面,展开对诗歌语言文本的跨文化翻译研究。汉语古诗英译需要在传达原... 汉语古诗英译的文本可以从语言文字、历史文化、民族审美、跨文化交流和译者主体性等五个维度进行分析。通过文本比较的方式,以目标读者接受作为评价译文质量的一个侧面,展开对诗歌语言文本的跨文化翻译研究。汉语古诗英译需要在传达原诗形式和意义基础上,最佳地实现诗学功能的语言结构,尽可能地表达文本深层文化、诗意和意境的对等。因此,诗歌文本与其他文学文本相比具有更多的翻译不确定性和可交流性。 展开更多
关键词 古诗英译 语言文本 维度分析 可交流性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部