期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
村上春树作品的艺术魅力 被引量:39
1
作者 林少华 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1999年第2期90-93,共4页
村上春树小说的艺术魅力主要表现在四个方面:1)作品的现实性包括非现实的现实性;2)匠心独运的语言、语言风格或者说文体。如苦涩的幽默、智性的比喻、刻意的潇洒、洗炼的对话;3)敏感、准确而又含蓄地传达出时代氛围,凸现了现... 村上春树小说的艺术魅力主要表现在四个方面:1)作品的现实性包括非现实的现实性;2)匠心独运的语言、语言风格或者说文体。如苦涩的幽默、智性的比喻、刻意的潇洒、洗炼的对话;3)敏感、准确而又含蓄地传达出时代氛围,凸现了现代日本青年人的“精神断绝”(discommunication);4)点化出人所共有的田园情结和青春之梦。 展开更多
关键词 现实性 文体 时代氛围 “精神断绝” 田园情结
下载PDF
理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过 被引量:22
2
作者 樊培绪 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第3期51-53,共3页
理雅各(JamesLegge1814~1897)和辜鸿铭(1857-1928)是英译儒经的两位先驱。他们是英译儒经历史上最早的两块里程牌。对理、辜译文的得失,人言言殊,而笔者认为两种译文各有特点,优劣互见。不妨说,理... 理雅各(JamesLegge1814~1897)和辜鸿铭(1857-1928)是英译儒经的两位先驱。他们是英译儒经历史上最早的两块里程牌。对理、辜译文的得失,人言言殊,而笔者认为两种译文各有特点,优劣互见。不妨说,理译失误较多,失之于“不及”,而辜译... 展开更多
关键词 理雅各 辜鸿铭 英译汉 译文 儒经 《论语》 《四书》 《中庸》 《五经》 英译本
下载PDF
对《呼啸山庄》复仇主题的原型分析 被引量:11
3
作者 蒲若茜 《四川外语学院学报》 2002年第5期37-40,共4页
应用原型批评的观点,对比研究《呼啸山庄》的复仇主题与古希腊悲剧家欧里庇得斯的《美狄亚》的复仇主题,提出希斯克利夫与美狄亚由失去爱而产生恨、由恨转向复仇的过程基于同一悲剧模式;希斯克利夫的塑造就是对美狄亚神话原型的"移... 应用原型批评的观点,对比研究《呼啸山庄》的复仇主题与古希腊悲剧家欧里庇得斯的《美狄亚》的复仇主题,提出希斯克利夫与美狄亚由失去爱而产生恨、由恨转向复仇的过程基于同一悲剧模式;希斯克利夫的塑造就是对美狄亚神话原型的"移用"。 展开更多
关键词 《呼啸山庄》 复仇主题 原型分析 小说 美国
下载PDF
村上春树效应 被引量:2
4
作者 林少华 《出版广角》 1997年第1期30-32,共3页
还是要先说几句不算是题外的题外话。日本堪称出版王国,书多书店多书的广告多。任何大报的头几版广告栏大约永远是新书新刊的“世袭领地”,而绝不可能由日立松下娃哈哈鼓眉弄跟。其中文学书刊虽不无风风雨雨却始终坚实地占有举足轻重的... 还是要先说几句不算是题外的题外话。日本堪称出版王国,书多书店多书的广告多。任何大报的头几版广告栏大约永远是新书新刊的“世袭领地”,而绝不可能由日立松下娃哈哈鼓眉弄跟。其中文学书刊虽不无风风雨雨却始终坚实地占有举足轻重的地位。大略分之,日本的文学作品可以归为五类。一是取材于现代日本社会的所谓地地道道的文学,包括“纯文学”和“大众文学”(二者界线日趋暧昧); 展开更多
关键词 村上春树 纯文学 文学作品 效应 现代日本社会 大众文学 小说 日本文学 文学类 出版社
下载PDF
海外华人文学发展及研究的新景观——美国加州大学“开花结果在海外:海外华人文学国际学术研讨会”综述 被引量:1
5
作者 蒲若茜 《中国比较文学》 CSSCI 2003年第3期180-186,共7页
2002年11月28日至12月1日,由美国加州大学伯克莱分校亚裔研究系主办,世界海外华人研究协会(ISSCO)和美国华人文艺界协会(CLAAA)联合协办的'开花结果在海外:海外华人文学国际学术研讨会'在美国旧金山隆重举行.这是美国学界首次... 2002年11月28日至12月1日,由美国加州大学伯克莱分校亚裔研究系主办,世界海外华人研究协会(ISSCO)和美国华人文艺界协会(CLAAA)联合协办的'开花结果在海外:海外华人文学国际学术研讨会'在美国旧金山隆重举行.这是美国学界首次召开关于海外华人文学研究的会议.会议由加州大学伯克莱分校亚裔研究系主任、亚裔研究知名学者王灵智(Ling-chi Wang)教授和黄秀玲(Sau-lingWong)教授共同主持,来自中国大陆、台湾、美国、英国、法国、澳大利亚、加拿大、日本、新加坡、马来西亚等各个国家和地区的150多名从事华文写作和非华文(英文、西班牙文等)写作的华人华裔作家及学者应邀出席了该次会议.中国大陆代表团阵容强大,以中国世界华文文学学会会长饶芃子教授、副会长刘登翰研究员为首的12名代表应邀参加了会议. 展开更多
关键词 海外华人文学 学术研讨会 民族文化 文化身份认同 网络文学
原文传递
《洛丽塔》的醉生梦死
6
作者 朱晓轩 《社会科学家》 CSSCI 2005年第S1期501-502,共2页
《洛丽塔》作为弗拉迪米尔·纳博科夫最具影响的代表作曾长期以来被视为“世界级的禁书”,“非道德小说”而被误读。然而半个世纪以后的今天,它却被认为是世界级的文学经典,是何原因使其地位发生如此翻天覆地的变化?而作者又是如何... 《洛丽塔》作为弗拉迪米尔·纳博科夫最具影响的代表作曾长期以来被视为“世界级的禁书”,“非道德小说”而被误读。然而半个世纪以后的今天,它却被认为是世界级的文学经典,是何原因使其地位发生如此翻天覆地的变化?而作者又是如何通过回忆,想象以及对死亡的处之泰然来创造其独特的艺术梦境,从而更深刻的揭露现实的呢?本文尝试从后现代的角度来对上述问题进行解答。 展开更多
关键词 梦境 现实 后现代 表现手法 解读
下载PDF
新闻评论强烈的新闻性
7
作者 程天敏 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1997年第2期97-101,118,共6页
新闻评论强烈的新闻性主要表现在新闻信息性、新闻时效性。由于它的对象多是新近发生的国际国内社会和当地的重大事件、重要问题以及最近报道的新闻,因而其新闻信息性是很明显的。我们的新闻评论直接传达党和政府的大政方针及其精神,... 新闻评论强烈的新闻性主要表现在新闻信息性、新闻时效性。由于它的对象多是新近发生的国际国内社会和当地的重大事件、重要问题以及最近报道的新闻,因而其新闻信息性是很明显的。我们的新闻评论直接传达党和政府的大政方针及其精神,是受众获取这类重要信息的渠道。微型评论包容着很大的新闻信息量。新闻评论的“由头”是传达具体新闻信息的重要环节,至于它的新思想、新观点、新见解,更是一种信息。我们的新闻评论观反对不顾党性、牺牲准确性去“先声夺人”,但这不等于提倡“旧闻评论”。我们主张在坚持党性前提下,准确及时地去评论各种新闻事实,绝不耽误。 展开更多
关键词 新闻评论 新闻性 信息性 时效性
下载PDF
英语Tough结构可习得性问题初探 被引量:6
8
作者 陈继东 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2001年第2期159-169,共11页
本文通过调查中国英语学习者的中介语(Inter-language)中Tough结构的知识情况,探讨了中国英语学习者出现过度概括(overgeneralization)的原因。我们对英语Tough结构和汉语中相关结构进行了对比分析,认为中国学习者的过度概括错误可能来... 本文通过调查中国英语学习者的中介语(Inter-language)中Tough结构的知识情况,探讨了中国英语学习者出现过度概括(overgeneralization)的原因。我们对英语Tough结构和汉语中相关结构进行了对比分析,认为中国学习者的过度概括错误可能来自母语和英语的双重影响,Tough 结构本身的语义透明度也是影响中国学习者学习该结构的重要因素。为此,我们对三个不同层次英语水平的中国学习者进行了语法正确性性判断(grammaticality judgment test)的实验研究。试验结果从一定程度上证明了我们的假设,揭示了外语学习者在学习复杂句法结构时,多种因素交互作用,其中母语有着多层面持久的影响,目的结构的句法和语义结构也共同作用于学习过程。就如何克服过度概括而言,我们认为学习者对目的结构(target structure)句法和语义的深入了解可能是习得复杂句法结构的一种途径。 展开更多
关键词 英语 Tough结构 中介语 语法 语义
下载PDF
浅谈《红楼梦》两个英译本对文化词语的翻译 被引量:5
9
作者 肖菲 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第3期139-142,共4页
本文试以中国古典文学名著《红楼梦》的两个英译本作对比 ,举例评析制度习俗文化词、比喻性词语、物质文化词、双关词和习语的翻译 ,探究两位译者在处理上的得失 。
关键词 文化词语 源语文化 目的语文化 《红楼梦》 英译本
下载PDF
英汉文化差异与翻译中的文化移植 被引量:1
10
作者 李春玲 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 1999年第6期59-62,共4页
本文从不同层面分析了英汉文化的主要差异,明确指出英汉翻译的关键在于成功地传达原文的文化因素,并针对差异提出了文化移植的具体可行方法。
关键词 英汉翻译 文化差异 文化移植
下载PDF
成功化妆的战斗者——评花木兰及动画电影《花木兰》 被引量:1
11
作者 夏小燕 《世界华文文学论坛》 2000年第3期42-46,共5页
关键词 呐喊 复仇 主人公 女性形象 女神 女权主义 自身 阶层 场面 美国
下载PDF
试论真实的英语口语教学 被引量:1
12
作者 任秀玲 《教师教育论坛》 1999年第1期63-64,共2页
依据英语教育的真实原则,英语教学应该把握英语教育因素的真实内涵,并依据其真实内涵,运用真实的教学因素,提高英语教育质量和教学效率。我认为,英语教师若是能够按照真实原则进行英语口语教学,则有利于提高教学质量。一、准确把... 依据英语教育的真实原则,英语教学应该把握英语教育因素的真实内涵,并依据其真实内涵,运用真实的教学因素,提高英语教育质量和教学效率。我认为,英语教师若是能够按照真实原则进行英语口语教学,则有利于提高教学质量。一、准确把握学生的真实学习动力和真实学习困难... 展开更多
关键词 英语口语教学 学习困难 英语口语能力 英语教育 学习动力 真实原则 英语教学 交际英语 语用错误 口语表达能力
下载PDF
隐喻象似性的认知学探讨 被引量:1
13
作者 黄建中 《衡阳师范学院学报》 2004年第5期128-132,共5页
在认知学与符号学的术语中,"标志"icon与"隐喻"metaphor的意义在相似性这一点上是基本相通的。寻求事物之间的相同点是人类大脑的基本运行的一个方面,把隐喻同象似性综合起来考虑,为各种语言现象提供了较为连贯而... 在认知学与符号学的术语中,"标志"icon与"隐喻"metaphor的意义在相似性这一点上是基本相通的。寻求事物之间的相同点是人类大脑的基本运行的一个方面,把隐喻同象似性综合起来考虑,为各种语言现象提供了较为连贯而又完整的解释。用Hiraga所采用的意象图示的方法解释这种混合模式,不失为一种直观研究隐喻的方法。 展开更多
关键词 隐喻 象似性 意象图示
下载PDF
英语(商务管理)专业教学改革初探 被引量:3
14
作者 戴灿宇 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1998年第4期153-155,共3页
本文从探讨商务管理的概念入手,阐述了其教学改革的必要性。并根据我国国情,通过与国外相似专业的课程开设的对比。
关键词 商务管理的概念 教学改革 课程构想 解决途径
下载PDF
《英语口语教程》评介
15
作者 黄均 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1994年第4期68-69,共2页
英语教师都明白教口语的难处。这门课不仅要求老师自身口语好,熟悉西方文化,更要求他们善于运用这些长处,灵活地带动学生在课内外自觉地学习大量的实用语汇,并不断地在各种交际活动中锻炼口语,使之日起流利、准确,直到和讲母语差不多。
关键词 英语口语 中级口语 高级口语 英语教师 交际活动 中国学生 英语课本 教师口语 中学英语 辩论练习
下载PDF
从对话看性格 从译文看风格
16
作者 刘影 《社科与经济信息》 2001年第9期107-110,共4页
曹雪芹先生所著之<红楼梦>是一部具有丰富思想和巨大艺术魅力的伟大作品,是我国古典小说的巅峰.二百多年来,<红楼梦>已经深入人心,它被翻译成各种外国文字,在世界各地发行.其中,为英语读者所熟悉的就有两大版本,即杨宪益、... 曹雪芹先生所著之<红楼梦>是一部具有丰富思想和巨大艺术魅力的伟大作品,是我国古典小说的巅峰.二百多年来,<红楼梦>已经深入人心,它被翻译成各种外国文字,在世界各地发行.其中,为英语读者所熟悉的就有两大版本,即杨宪益、戴乃迭夫妇(Yang Hsienyi&Gladys Yang)之合译本及霍克斯先生(DavidHawks)之译本(下文中分别简称为Y译和H译).并读原著及其两个英译本,我们不难发现Y、H两家译者对原著的理解都非常深刻,对于工程浩繁的翻译工作,两家译者又别巨匠心,力求用英语读者所能接受的形式再现这部中国古典文学巨著.与原著一样,两个英译本的用词如行云流水,精彩场面层出不穷.其中,对于人物对话的翻译,两家译者又各具特色.本文拟以Y、H两个译本对第一、二章中的部分人物对话之翻译为例,与读者共同分享名家译文的精彩片段. 展开更多
关键词 戴乃迭夫妇 杨宪益 霍克斯 文学巨著 人物对话 古典小说 LISTEN 甄士隐 TROUBLE 定语从句
下载PDF
英语教学中的文化比较问题
17
作者 任秀玲 《河南科技大学学报(社会科学版)》 1999年第3期62-64,共3页
语言和文化密切相关,学习外语必须了解其文化。未能正确认识有关词语的英汉文化差异、汉语式 的思维和缺乏文化背景知识是传统英语教学中的主要问题。多读英语原著、着重从文化角度理解词义和 多途径接触西方社会是克服上述问题的有效... 语言和文化密切相关,学习外语必须了解其文化。未能正确认识有关词语的英汉文化差异、汉语式 的思维和缺乏文化背景知识是传统英语教学中的主要问题。多读英语原著、着重从文化角度理解词义和 多途径接触西方社会是克服上述问题的有效措施。 展开更多
关键词 英语教学 语言 文化 比较
下载PDF
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
18
作者 王梅 《重庆工学院学报》 2002年第1期89-90,105,共3页
由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异 ,在英汉翻译中 ,应在适当的时候进行信息增补 ,补入原语的背景信息和原语省略的内容。结合张谷若先生翻译的《苔丝》 ,讨论信息增补在英汉翻译中的运用。
关键词 信息增补 难度 长度 信道接受力 英汉翻译
下载PDF
对性别、种族、文化对立的消解——从解构的视角看汤亭亭的《女勇士》 被引量:20
19
作者 蒲若茜 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2001年第3期103-109,共7页
本文从解构的视角,立足于性别、种族、文化三方面去解读、阐释汤亭亭的<女勇士>,从而发掘汤亭亭作为美籍华裔女作家对自己的性别、种族和文化所作的思考和质疑.指出汤亭亭并非一个单纯的'解构者':她在消解性别、种族、文... 本文从解构的视角,立足于性别、种族、文化三方面去解读、阐释汤亭亭的<女勇士>,从而发掘汤亭亭作为美籍华裔女作家对自己的性别、种族和文化所作的思考和质疑.指出汤亭亭并非一个单纯的'解构者':她在消解性别、种族、文化对立之后并不是无所作为,而是重建了对立概念间的互动和融合,并重新评价了这些互动和融合对于人类的伟大意义. 展开更多
关键词 性别 种族 文化对立 解构 汤亭亭 《女勇士》 美籍华裔女作家 戏剧文学
原文传递
谭恩美和美国主流意识形态 被引量:16
20
作者 陈蕾蕾 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2003年第3期57-61,共5页
西方评论界对谭恩美的作品有两种相反的态度 ,一种认为她迎合美国主流文化 ,另一种认为她与美国民族同化主义对抗。本文从文化研究的角度对其作品进行重读 ,认为一方面 ,贯穿其创作始终的母女冲突以及两代人在美国社会共有的边缘人境遇... 西方评论界对谭恩美的作品有两种相反的态度 ,一种认为她迎合美国主流文化 ,另一种认为她与美国民族同化主义对抗。本文从文化研究的角度对其作品进行重读 ,认为一方面 ,贯穿其创作始终的母女冲突以及两代人在美国社会共有的边缘人境遇彰显了美国主流意识形态中的权力关系 ;另一方面 ,小说人物文化身份的重塑显示了其文学创作对美国东方主义的抵制与消解。 展开更多
关键词 谭恩美 美国 主流文化 意识形态 东方主义 文化身份 《喜福会》 小说
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部