期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从the last straw谈翻译中文化意象的传达——《魔戒》翻译的反思
被引量:
9
1
作者
丁棣
《外语与翻译》
2002年第2期36-41,共6页
本文以the last straw一语的翻译为例,针对笔者所参与的The Lord of the Rings一书的翻译进行反思,探讨在文学翻译中文化意象传达失真的问题:1)源语文化意象的失落与歪曲;2)译语文化意象的掺入与添加。
关键词
文学翻译
传达
译语文化
源语文化
歪曲
《魔戒》
失落
意象
反思
参与
下载PDF
职称材料
题名
从the last straw谈翻译中文化意象的传达——《魔戒》翻译的反思
被引量:
9
1
作者
丁棣
机构
杭州国际关系学院外语系副教授
出处
《外语与翻译》
2002年第2期36-41,共6页
文摘
本文以the last straw一语的翻译为例,针对笔者所参与的The Lord of the Rings一书的翻译进行反思,探讨在文学翻译中文化意象传达失真的问题:1)源语文化意象的失落与歪曲;2)译语文化意象的掺入与添加。
关键词
文学翻译
传达
译语文化
源语文化
歪曲
《魔戒》
失落
意象
反思
参与
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从the last straw谈翻译中文化意象的传达——《魔戒》翻译的反思
丁棣
《外语与翻译》
2002
9
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部