期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为例 被引量:1
1
作者 魏家海 赵海莹 《天津外国语大学学报》 2011年第5期24-29,共6页
诗歌中空白的存在增强了诗歌的艺术魅力,延展了诗歌的审美视界。空白的翻译对原作意蕴美学价值的传真和读者的接受有重要意义。从接受美学中的空白核心概念出发,以孟郊诗歌的翻译为例,从表象空白、深层空白、综合空白三个层面探究宇文... 诗歌中空白的存在增强了诗歌的艺术魅力,延展了诗歌的审美视界。空白的翻译对原作意蕴美学价值的传真和读者的接受有重要意义。从接受美学中的空白核心概念出发,以孟郊诗歌的翻译为例,从表象空白、深层空白、综合空白三个层面探究宇文所安的翻译策略。宇文所安的译作彰显了文化交互性的立场,反映了对读者审美需求的观照,渗透了交往理性中平等对话的原则。 展开更多
关键词 宇文所安 空白 诗歌 翻译策略
下载PDF
宇文所安英译汉诗的诗性认知能力 被引量:1
2
作者 魏家海 《大连大学学报》 2010年第4期115-119,共5页
中国美学理论的核心范畴"性情"、"灵性"和"情性"对译者的审美认知模式具有重要的借鉴意义,译者对待中国文化史和道家思想的认知和接受,可通过异化策略在译文中留下深刻的印记。宇文所安深受中国诗学的影... 中国美学理论的核心范畴"性情"、"灵性"和"情性"对译者的审美认知模式具有重要的借鉴意义,译者对待中国文化史和道家思想的认知和接受,可通过异化策略在译文中留下深刻的印记。宇文所安深受中国诗学的影响,在译诗中显示了忠实于中国美学意蕴的诗性认知能力和开放的审美胸怀。 展开更多
关键词 传统美学 汉诗英译 诗性认知
下载PDF
唐诗英译的心灵途径
3
作者 胡敏 《湖北成人教育学院学报》 2008年第4期72-73,共2页
《春晓》之翻译过程中关于其主题主要有:赞美说、伤逝说、情趣说、超脱说。本文的观点具体阐明了何谓超脱:落花之于孟浩然既非悲,也非喜,早已是超脱悲喜的自在境界。
关键词 春晓 自在境界 心灵途径
下载PDF
文学变译的间性协作 被引量:3
4
作者 魏家海 《理论月刊》 2007年第2期142-144,共3页
间性协作大致包涵主体间性、文化间性和文本间性之间的协作。间性理论进入变译理论研究的视域,将丰富翻译研究的方法。文学变译需要综合顾及译者、原作者、原文、译文、译文读者、语境和超译文等因素,变译在“间性”实现,变通的结果是变... 间性协作大致包涵主体间性、文化间性和文本间性之间的协作。间性理论进入变译理论研究的视域,将丰富翻译研究的方法。文学变译需要综合顾及译者、原作者、原文、译文、译文读者、语境和超译文等因素,变译在“间性”实现,变通的结果是变译,译者的意图或加在译者身上的意图通过文学间性的运作,生产了各类变译文本。 展开更多
关键词 变译 间性协作 矛盾 对话性
下载PDF
设备技术引进合同的文体特征和翻译 被引量:4
5
作者 魏家海 《北京第二外国语学院学报》 2006年第8期19-23,共5页
英文设备引进合同的词汇具有庄严性、简洁性、繁冗性和统一性的特征,介词和情态动词shall的使用频率很高,句子冗长,结构层次复杂,从句多。合同语言的复杂性与设备特性具有象似性。翻译必须以准确性为指针,正确地转换原文的语体功能,建... 英文设备引进合同的词汇具有庄严性、简洁性、繁冗性和统一性的特征,介词和情态动词shall的使用频率很高,句子冗长,结构层次复杂,从句多。合同语言的复杂性与设备特性具有象似性。翻译必须以准确性为指针,正确地转换原文的语体功能,建构译文的语言系统。 展开更多
关键词 英文设备合同 语体 翻译
下载PDF
高校翻译教学的变译能力培养--以旅游文本为例 被引量:1
6
作者 马文丽 《理论月刊》 北大核心 2009年第7期91-93,共3页
将变译能力带进高校翻译课堂,是当代社会发展对翻译教学提出的要求,也是传统翻译教学的重要补充。利用真实的语言材料教会学生如何"变",引导学生根据不同的体裁、翻译目的、目的语读者特征选择恰当的变译方式,并在一定变译原... 将变译能力带进高校翻译课堂,是当代社会发展对翻译教学提出的要求,也是传统翻译教学的重要补充。利用真实的语言材料教会学生如何"变",引导学生根据不同的体裁、翻译目的、目的语读者特征选择恰当的变译方式,并在一定变译原则的指导下创造性地传达原作的内容,是翻译教学中变译能力培养的根本任务。 展开更多
关键词 翻译教学 变译 旅游文本
下载PDF
文学变译:话语权力的颠覆和抑制 被引量:8
7
作者 魏家海 《天津外国语学院学报》 2006年第5期18-21,27,共5页
新历史主义视角内的话语权力理论日益受到翻译界的重视,为文学翻译研究开辟了一条新思路,翻译不仅是语言之间的转换,而且是权力的操控、颠覆和获取。文学变译可以通过话语权力的嬗变过程来阐释和评论。在变译中,译者话语权力的排斥性和... 新历史主义视角内的话语权力理论日益受到翻译界的重视,为文学翻译研究开辟了一条新思路,翻译不仅是语言之间的转换,而且是权力的操控、颠覆和获取。文学变译可以通过话语权力的嬗变过程来阐释和评论。在变译中,译者话语权力的排斥性和颠覆性使译文具备了某种偏离原文的空间,但话语权力的抑制性对译者的变译颠覆行为有所限制,原文的话语秩序要有所保留,变译不是彻底摧毁原文的合理性。 展开更多
关键词 变译 话语权力 颠覆 排斥 抑制
下载PDF
庞德创译中国古诗中的中国传统情结 被引量:3
8
作者 魏家海 《天津外国语学院学报》 2009年第5期36-41,48,共7页
庞德作为英美诗歌从新古典主义向现代主义转型的领军人物,试图通过中国古诗创译吸收中国诗学传统以建构现代主义的新诗学,反抗和批判西方文学传统的局限性——英美诗歌中维多利亚诗歌的感伤情调、美国诗歌中的地域局限性、西方文学中的... 庞德作为英美诗歌从新古典主义向现代主义转型的领军人物,试图通过中国古诗创译吸收中国诗学传统以建构现代主义的新诗学,反抗和批判西方文学传统的局限性——英美诗歌中维多利亚诗歌的感伤情调、美国诗歌中的地域局限性、西方文学中的象征主义以及西方文学的理性主义和逻辑主义的诗学标准。庞德的翻译选材受中国拟古传统的影响。他的创译在一定程度上接受了中国传统诗学,即静态美学描写和叙事结构。庞德通过创译中国诗歌独特的意象和语言,促进了英语语法创新和英诗意象创作的转型,并推动了美国诗歌风格的通俗化。庞德的中国传统情结为他的创译输入了陌生化的刺激手段。 展开更多
关键词 庞德 创译 中国传统 陌生化 现代性
下载PDF
翻译领域新特征
9
作者 马文丽 《华中农业大学学报(社会科学版)》 2005年第Z1期228-230,共3页
文章从翻译需求增长的新领域,新型的翻译文本特征与翻译模式,现代翻译市场对译者能力的新要求,以及这些变化对翻译研究带来的启示等方面探寻翻译领域新动向。
关键词 翻译 变化 文本 译者 翻译研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部