期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
被引量:
3
1
作者
倪芳
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008年第12期126-127,共2页
英汉两种语言由于句式结构不同,英汉翻译不可生搬硬套原文的结构,否则容易造成措辞、语气上的失真与走样,酿成翻译的败笔。把握好原文的句式重心,处理好译文与原文的句式结构转换,能传达出原文的精神风貌。本文拟就英汉译例中的句式重...
英汉两种语言由于句式结构不同,英汉翻译不可生搬硬套原文的结构,否则容易造成措辞、语气上的失真与走样,酿成翻译的败笔。把握好原文的句式重心,处理好译文与原文的句式结构转换,能传达出原文的精神风貌。本文拟就英汉译例中的句式重心问题进行分析翻译中的措辞与语气。
展开更多
关键词
措辞表达
语气
句式重心
下载PDF
职称材料
题名
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
被引量:
3
1
作者
倪芳
机构
江苏城市职业学院连云港分校建工系
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008年第12期126-127,共2页
文摘
英汉两种语言由于句式结构不同,英汉翻译不可生搬硬套原文的结构,否则容易造成措辞、语气上的失真与走样,酿成翻译的败笔。把握好原文的句式重心,处理好译文与原文的句式结构转换,能传达出原文的精神风貌。本文拟就英汉译例中的句式重心问题进行分析翻译中的措辞与语气。
关键词
措辞表达
语气
句式重心
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
倪芳
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部