期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析中医药文化国际传播思路 被引量:11
1
作者 王小芳 刘成 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2016年第11期4626-4629,共4页
把握中医药发展新契机,促进中医药文化国际传播对于中华文化的复兴意义重大。文章通过查阅相关文献,挖掘了中医药文化的核心价值,探讨了中医药文化国际传播的思路,建议加强中医药文化对外宣传、提升其魅力,充分利用孔子学院、老子学院... 把握中医药发展新契机,促进中医药文化国际传播对于中华文化的复兴意义重大。文章通过查阅相关文献,挖掘了中医药文化的核心价值,探讨了中医药文化国际传播的思路,建议加强中医药文化对外宣传、提升其魅力,充分利用孔子学院、老子学院等平台,鼓励中医药企业海外发展,全面促进中医药文化国际传播。 展开更多
关键词 中医药文化 国际传播 策略
原文传递
中药资源翻译研究 被引量:2
2
作者 李涛安 胡双全 《中国中医药现代远程教育》 2021年第15期45-47,共3页
中药资源工具书篇幅巨大,翻译工作量大。对此类工具书翻译工作进行翻译原则和翻译技巧上的统一可以减少翻译工作量,且保证译文的学术性、条理性和整体性,并且极大地提高翻译工作的效率。文章基于《江西中药资源》的翻译实践,提出该类文... 中药资源工具书篇幅巨大,翻译工作量大。对此类工具书翻译工作进行翻译原则和翻译技巧上的统一可以减少翻译工作量,且保证译文的学术性、条理性和整体性,并且极大地提高翻译工作的效率。文章基于《江西中药资源》的翻译实践,提出该类文本的翻译工作应该遵守“对应性、系统性、简洁性、同一性、回译性和约定俗成”的原则,在句式、地点、中医术语和药性术语等名词术语的翻译上做到统一,并提供切实可行的策略参考。 展开更多
关键词 中药资源 中医术语 英文翻译 中医药英语
下载PDF
语篇衔接视角下《黄帝内经》误译举要 被引量:2
3
作者 艾丽华 《文化创新比较研究》 2017年第29期47-50,共4页
衔接是篇章语言学中的重要术语,《黄帝内经》是中医药文化源头之一。本文将利用篇章语言学中衔接的相关理论分析《黄帝内经》语篇的衔接特点,并通过俄罗斯现有的两部译著来分析俄译的几类误译情形。文章中每个误译案例中都贯穿四个过程... 衔接是篇章语言学中的重要术语,《黄帝内经》是中医药文化源头之一。本文将利用篇章语言学中衔接的相关理论分析《黄帝内经》语篇的衔接特点,并通过俄罗斯现有的两部译著来分析俄译的几类误译情形。文章中每个误译案例中都贯穿四个过程:原文、原译文、辨析、改译文。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 误译 衔接 篇章
下载PDF
浅议俄国现代文学奠基人普希金的成长之路
4
作者 李莉华 章媛媛 《中学生作文指导》 2018年第13期110-110,共1页
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837年)是俄罗斯伟大的民族诗人,是俄罗斯现实主义文学的奠基人,是俄罗斯文学语言的创造者,更是19世纪世界诗坛的一座高峰。本文结合普希金的生平事迹和时代背景对其创作之路加以探讨。
关键词 普希金 现实主义文学 民族文化 民族性 时代性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部