期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化差异下的英汉可译性限度 被引量:4
1
作者 梁松林 《江西社会科学》 北大核心 2004年第12期141-143,共3页
语用翻译理论认为:译事(翻译)是一种包括原作者、译者、译文读者的三元关系。英汉文化差异性的客观存在是导致其翻译可译性限度的一个更为根本的原因。文化差异不仅影响着语言本身的内涵,而且也制约着译者自身的翻译。解读英汉原作者异... 语用翻译理论认为:译事(翻译)是一种包括原作者、译者、译文读者的三元关系。英汉文化差异性的客观存在是导致其翻译可译性限度的一个更为根本的原因。文化差异不仅影响着语言本身的内涵,而且也制约着译者自身的翻译。解读英汉原作者异质语言中的文化内涵和提高译者的文化素养是缩小文化差异中可译性限度的两个主要方面。 展开更多
关键词 可译性 可译性限度 文化差异
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部