期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语的cliché
1
作者 夏桐枝 《英语知识》 2000年第6期5-6,共2页
英语的cliche(陈词滥调)一词源于法语,最初指印刷用的铅板。因这种铅板多次使用,人们后来把它引申为语言中因被反复使用而失去活力的词或短语。
关键词 法语 英语 词源 反复 短语 引申 语言 活力
下载PDF
指名性状语的句法、语义、语用分析 被引量:3
2
作者 高万云 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 1993年第3期16-21,共6页
0 指名性状语的概念界定 一般认为,状语是动词或形容词的修饰成分。然而这样的概括并不准确,因为没有涵盖所有的状语类型。例如“刚星期三”、“才三个人”中的状语就是修饰名词性词语的。此外,还有一种与动词“貌合神离”的状语类型。... 0 指名性状语的概念界定 一般认为,状语是动词或形容词的修饰成分。然而这样的概括并不准确,因为没有涵盖所有的状语类型。例如“刚星期三”、“才三个人”中的状语就是修饰名词性词语的。此外,还有一种与动词“貌合神离”的状语类型。如: (1)他们的牙齿,全是白厉厉的排着。 (鲁迅) (2)祥子青筋蹦跳的坐下。 (老舍)很明显,这两句话中的状语“白厉厉”和“青筋蹦跳”语义上并不和动词构成真正的修饰关系,它们的语义是直接指向主语的。正是鉴于这种现象,刘月华先生在《状语的分类和多项状语的顺序》一文中把状语分成两类:描写性状语和非描写性状语,并在描写性状语中再分出“表示动作者动作时的情态”这一细类,其中包括“描写动作者”,和“描写动词宾语”两个方面。这种划分,无疑是一个重大突破。美中不足的是,这种划分仍未穷尽所有方面。如: (3)我一定把小东西还是活蹦乱跳地找回来。 (曹禺) 展开更多
关键词 性状 描写性 语用分析 句法平面 何立伟 语义指向 阿Q 动词宾语 主语 状语类型
下载PDF
《史记》与《聊斋志异》 被引量:2
3
作者 肖振宇 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第3期21-24,共4页
司马迁的《史记》对蒲松龄的《聊斋志异》产生了很大影响。文章从褒贬精神,人物故事、行文笔法、语言风格等几个方面,对其进行了讨论。
关键词 《史记》 《聊斋志异》 文学影响 司马迁 蒲松龄 小说 写作方法 语言风格 思想观念 褒贬态度
下载PDF
对《采薇》情景关系的思考——兼谈名作欣赏之忌
4
作者 刘南平 《湖湘论坛》 1995年第3期15-18,共4页
《采薇》是《诗经·小雅》中的名篇,其末章的后四句诗——“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”,在王夫之的《姜斋诗话》中被评论为“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”。现今品评《采薇》之作受此论影响很大,有人予以发挥... 《采薇》是《诗经·小雅》中的名篇,其末章的后四句诗——“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”,在王夫之的《姜斋诗话》中被评论为“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”。现今品评《采薇》之作受此论影响很大,有人予以发挥,认为这是王夫之对相反相成的艺术手法的最好概括。如果不看《采薇》上下文,做如此赏析是可以被人接受的; 展开更多
关键词 情景关系 相反相成 以乐景写哀 杨柳依依 艺术手法 多义性 审美评价 感情基调 思考 审美客体
下载PDF
提高甲烷氧化缩合催化剂的效果
5
作者 王玉梅 《赣南师范学院学报》 1994年第5期68-72,共5页
扼要叙述提高甲烷氧化缩合催化剂的效果
关键词 甲烷 氧化 缩合 催化剂 效果
下载PDF
甲烷催化氧化成合成气
6
作者 王玉梅 《宜春师专学报》 1994年第2期52-54,共3页
介绍甲烷催化氧化成合成气及其氧化剂
关键词 甲烷 催化氧比 合成气
下载PDF
乙女苹果引种栽培观察
7
作者 乔春英 袁铸 《河北果树》 2002年第1期37-38,共2页
关键词 乙女苹果 引种 栽培观察
下载PDF
移就修辞格的理解与翻译 被引量:5
8
作者 高凤江 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第5期29-30,共2页
移就修辞格(transferred epithet)或称转移形容词,是一种特殊的语言现象。其特点不是用来说明它所修饰的人或事物的性质,特征,而是与不同属性的名词相搭配,使其具备一种字面以外的联想意义。举例来说,a dizzy height(眼晕的高度)并不是a... 移就修辞格(transferred epithet)或称转移形容词,是一种特殊的语言现象。其特点不是用来说明它所修饰的人或事物的性质,特征,而是与不同属性的名词相搭配,使其具备一种字面以外的联想意义。举例来说,a dizzy height(眼晕的高度)并不是a height that is dizzy 而是 a height that causes people to be dizzy;an easy writer (作品通俗易懂的作家)并不是a writer who is easy,而是a writer whose works read easy;a 展开更多
关键词 移就修辞格 形容词 语言现象 联想意义 转移 理解与翻译 修饰 属性 搭配 直译法
原文传递
画境·心境
9
作者 吕跃东 《美术观察》 北大核心 2003年第4期64-65,共2页
在喧闹的都市,钢筋水泥的丛林把人们分割在现代文明的笼子里,生存空间如此之近,而心却那么遥远.人们渴望解脱,远离生理与心理、物质与精神的双重压力,回归到自然中去,回归到质朴单纯的文明起点去.所以,人们需要艺术.艺术是对人生现实中... 在喧闹的都市,钢筋水泥的丛林把人们分割在现代文明的笼子里,生存空间如此之近,而心却那么遥远.人们渴望解脱,远离生理与心理、物质与精神的双重压力,回归到自然中去,回归到质朴单纯的文明起点去.所以,人们需要艺术.艺术是对人生现实中焦灼精神的清凉滋润,是对人类脆弱心灵的温柔抚慰. 展开更多
关键词 画家 创作状态 艺术语言 艺术形态 心境 意境
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部