期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉语言形式化差异与翻译隐化处理 被引量:9
1
作者 秦平新 《学术界》 CSSCI 北大核心 2010年第1期167-171,共5页
语言形式化是指某一语言表现某种意义所依靠的各种方式,包括音调、语序、屈折变化及功能词等的丰富程度,以及该语言对这些形式手段的依赖程度。由于英汉两种语言对这些形式手段的依赖程度不同,在英汉翻译转换中,常常表现出英语作为形式... 语言形式化是指某一语言表现某种意义所依靠的各种方式,包括音调、语序、屈折变化及功能词等的丰富程度,以及该语言对这些形式手段的依赖程度。由于英汉两种语言对这些形式手段的依赖程度不同,在英汉翻译转换中,常常表现出英语作为形式化程度较高的语言在汉语译语文本中的隐化现象,需要译者根据具体情况对译文做适当的隐化处理,忠实传达原作的意思。 展开更多
关键词 语言形式化 翻译转换 隐化
下载PDF
法律英语增强语的语义属性及词语搭配调查——一项基于法律汉英平行语料库的研究 被引量:8
2
作者 秦平新 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2011年第2期153-156,共4页
基于法律汉英平行语料库的研究,尤其是针对法律英语增强语的语义属性及其词语搭配的研究尚不多见。法律英语中增强语的使用有其不同于通用英语的典型特征。文章旨在运用语料库方法对法律英语增强语的语义属性和词语搭配进行调查,探讨其... 基于法律汉英平行语料库的研究,尤其是针对法律英语增强语的语义属性及其词语搭配的研究尚不多见。法律英语中增强语的使用有其不同于通用英语的典型特征。文章旨在运用语料库方法对法律英语增强语的语义属性和词语搭配进行调查,探讨其在法律英语使用中的语言特点,廓清法律英语增强语的基本概念、语义属性以及常见词语搭配序列,以便为法律英语教学和翻译实践提供有益借鉴。 展开更多
关键词 法律英语 增强语 语义属性 词语搭配 平行语料库
下载PDF
浅谈语料库翻译学 被引量:4
3
作者 秦平新 《语言与翻译》 2009年第2期63-65,共3页
语料库翻译学是基于语料库语言学的思想和方法,以语言学和翻译理论为指导,对翻译进行历时或共时研究的学科。文章旨在考察语料库翻译学的起源以及翻译语料库在国内外的发展状况。
关键词 语料库翻译学 起源 发展
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部