期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化传播的症结及其消解——基于我国五套大学英语教材中的文化配置之检视 被引量:31
1
作者 王永亮 《英语广场(学术研究)》 2017年第9期73-76,80,共5页
在"一带一路"背景下,我国进一步开展文化对外交流与传播,以期使中国优秀文化走向世界。但现行英语教材中,文化配置失衡在一定程度上阻碍了中国未来人才的国际化水平。本研究运用语料统计,同时按照英语文化"三个圈"... 在"一带一路"背景下,我国进一步开展文化对外交流与传播,以期使中国优秀文化走向世界。但现行英语教材中,文化配置失衡在一定程度上阻碍了中国未来人才的国际化水平。本研究运用语料统计,同时按照英语文化"三个圈"的分类方法,探索了现行五套英语教材的文化配置现状,发现英美国家文化作为主流文化的霸权地位在教材中表现突出,中国文化处在失语的地位。为扭转这一现象,本研究试图提出相应的解决措施:首先,英语教材的编写在兼顾英美文化输入的基础上应涵盖本土文化;其次,英语教材的编写要适应于社会及学生的发展需求;最后,英语教材在传授语言知识的同时,情感维度与批判性思辩能力也应纳入考量范畴。 展开更多
关键词 一带一路 文化交流传播 英语教材编写 本土文化 批判性思辨能力
下载PDF
重新审视翻译教学法对跨文化语用能力培养的中介作用 被引量:6
2
作者 王永亮 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2017年第8期153-155,共3页
课堂教学对于二语学习者语用能力的中介作用逐渐受到外语研究者的关注,但应该采取何种适切的语用能力培养方法在学界并未达成一致意见。本文重新考量了曾一度颇具争议的翻译教学法,指出传统的教学范式并非不能培养二语学习者的跨文化语... 课堂教学对于二语学习者语用能力的中介作用逐渐受到外语研究者的关注,但应该采取何种适切的语用能力培养方法在学界并未达成一致意见。本文重新考量了曾一度颇具争议的翻译教学法,指出传统的教学范式并非不能培养二语学习者的跨文化语用能力。翻译作为一种跨文化语言交际过程,在语际转换中涉及到语言与非语言能力,故其可用于语用能力的培养。文章首先回顾翻译的定义、过程,同时建立了一套翻译框架;接下来略述翻译教学法的实施背景及原则;最后,就翻译教学法如何用于培养学习者的语用能力提出了一些设想。 展开更多
关键词 翻译教学法 跨文化语用能力 交际过程
下载PDF
汉语共宾连动式的认知语法研究
3
作者 李恩光 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第6期1-2,8,共3页
认知语法配价理论能够很好地解释汉语共宾连动式的语义构建问题。汉语共宾连动式V1+N+V2的语义可以概括为在同一主体支配的两个独立事件中,前一事件是后一事件的方式,后一事件是前一事件的目的。这一语义框架构建的动因是同一个自主成分... 认知语法配价理论能够很好地解释汉语共宾连动式的语义构建问题。汉语共宾连动式V1+N+V2的语义可以概括为在同一主体支配的两个独立事件中,前一事件是后一事件的方式,后一事件是前一事件的目的。这一语义框架构建的动因是同一个自主成分N凸显的次结构和不同的依存成分V1和V2凸显的次结构之间的对应关系。本研究表明,一个语法构式的各组成部分语义凸显之间的对应关系是组成部分联接的主要动因。 展开更多
关键词 汉语共宾连动式 对应关系 语义重合
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部