期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对“兼顾”译法的一些看法——兼议黄杲炘《英诗汉译学》 被引量:2
1
作者 张鲁艳 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第3期93-96,F0003,共5页
黄杲炘提出的"兼顾"译法兼顾的是英诗格律准确移植,突出的是译诗的借鉴功能;忽视的是诗歌的意境、神韵和审美价值。因此,翻译学者的"译诗必经之路"的评价夸大了兼顾译法,"译作缺乏审美价值论"则曲解了译... 黄杲炘提出的"兼顾"译法兼顾的是英诗格律准确移植,突出的是译诗的借鉴功能;忽视的是诗歌的意境、神韵和审美价值。因此,翻译学者的"译诗必经之路"的评价夸大了兼顾译法,"译作缺乏审美价值论"则曲解了译作的真正功能。 展开更多
关键词 诗歌翻译 兼顾译法 格律
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部