期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉语言文化对比及翻译探究 被引量:2
1
作者 严尽忠 《大学教育》 2013年第2期52-53,共2页
语言是文化的载体,文化是语言的灵魂。反映在句子层面上,英语重形合,汉语重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式则呈流散型;英语偏用物称,汉语偏用人称;英语多用被动句,汉语则多用主动句。基于英汉语言的不同文化因素,在翻译时可采用直译、... 语言是文化的载体,文化是语言的灵魂。反映在句子层面上,英语重形合,汉语重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式则呈流散型;英语偏用物称,汉语偏用人称;英语多用被动句,汉语则多用主动句。基于英汉语言的不同文化因素,在翻译时可采用直译、意译、套译和直译加注等方式进行。 展开更多
关键词 语言 文化 对比 翻译
下载PDF
英语成语的文化渊源及翻译 被引量:1
2
作者 严尽忠 《河北民族师范学院学报》 2013年第2期100-102,共3页
英语成语带有浓厚的文化色彩,追溯其起源有三个方面:一是生活环境和风俗习惯;二是重大的历史事件;三是神话、传说、寓言。成语的正确翻译要把文化起源和恰当的翻译方式结合起来。英语成语汉译有六种方法:一种是直译,按照其原来的形式和... 英语成语带有浓厚的文化色彩,追溯其起源有三个方面:一是生活环境和风俗习惯;二是重大的历史事件;三是神话、传说、寓言。成语的正确翻译要把文化起源和恰当的翻译方式结合起来。英语成语汉译有六种方法:一种是直译,按照其原来的形式和顺序翻译;二是直译加注释;三是套译,就是借用汉语的成语格式翻译与汉语外表不同但内容相同的成语;四是意译,抛开原来的形式,把隐藏的含义译出来;五是直译加意译;六是意译加注解。 展开更多
关键词 英语成语 文化内涵 翻译方法
下载PDF
英语定语从句汉译方式探究 被引量:1
3
作者 严尽忠 《和田师范专科学校学报》 2013年第1期93-95,共3页
英语定语从句结构复杂,主句和从句相迭加使整个句子变得很长,而汉语句子较简短。为避免两种语言的差异给理解和翻译定语从句带来的障碍,本文从定语从句的意义、形式和功能角度出发,着重探究了针对不同形式的定语从句的具体翻译方法,分... 英语定语从句结构复杂,主句和从句相迭加使整个句子变得很长,而汉语句子较简短。为避免两种语言的差异给理解和翻译定语从句带来的障碍,本文从定语从句的意义、形式和功能角度出发,着重探究了针对不同形式的定语从句的具体翻译方法,分析并总结了特殊形式的定语从句及翻译方法。 展开更多
关键词 定语从句 翻译方式 特殊句型
下载PDF
英语教学中语言与文化关系的研究
4
作者 严尽忠 《佳木斯教育学院学报》 2012年第10期291-292,共2页
语言根植于文化中,得体恰当的语言交流是建立在对文化理解的基础之上。在语言教学中让学生了解英美国家文化,启迪学生的跨文化交际意识,让学生的文化积累与语言技能同步发展。本文就语言与文化的关系、传承文化的可行性、文化的具体内... 语言根植于文化中,得体恰当的语言交流是建立在对文化理解的基础之上。在语言教学中让学生了解英美国家文化,启迪学生的跨文化交际意识,让学生的文化积累与语言技能同步发展。本文就语言与文化的关系、传承文化的可行性、文化的具体内容、文化传播的具体实践方式作了详尽的探索和研究。 展开更多
关键词 语言文化 文化差异 文化教学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部