期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明清时期戏曲舞台传播对剧本刊刻的促进与制约性关系考论
1
作者 王良成 张金燕 《聊城大学学报(社会科学版)》 2022年第2期15-21,共7页
除了文学成就,明清时期的戏曲剧本能否被刊刻、被刊刻次数的多寡还与这些剧作在当时舞台上所受的欢迎程度成正相关关系。即越是在舞台上深受观众欢迎的作品,其剧本被刊刻的次数就越多;越是经不起舞台检验的作品,被刊刻的次数就越少,甚... 除了文学成就,明清时期的戏曲剧本能否被刊刻、被刊刻次数的多寡还与这些剧作在当时舞台上所受的欢迎程度成正相关关系。即越是在舞台上深受观众欢迎的作品,其剧本被刊刻的次数就越多;越是经不起舞台检验的作品,被刊刻的次数就越少,甚至根本得不到出版的机会。即使曾经被出版商青睐有加的作品,只要被当时的舞台抛弃,它们同样难获出版界的再次认可。这种规律不仅可以从多数被刊刻作品在舞台上所受到的欢迎程度中得到证明,还可以从这些剧本不同版本之间普遍存在的一本一稿等外在形态得到进一步的验证。 展开更多
关键词 戏曲 剧本刊刻 舞台传播 一本一稿
下载PDF
百老汇英语音乐剧《琵琶吟》演出舞美设计研究
2
作者 张秋林 《四川戏剧》 北大核心 2024年第10期76-80,共5页
美国现代舞台设计之父罗伯特·琼斯追求的“诗性的写意舞台”与中国戏曲的“假定性舞台”有着不谋而合的美学内涵。从南戏《琵琶记》到百老汇英语音乐剧《琵琶吟》,设计师自觉地减少对物质性手段的依赖,通过象征性的简洁布景、“隐... 美国现代舞台设计之父罗伯特·琼斯追求的“诗性的写意舞台”与中国戏曲的“假定性舞台”有着不谋而合的美学内涵。从南戏《琵琶记》到百老汇英语音乐剧《琵琶吟》,设计师自觉地减少对物质性手段的依赖,通过象征性的简洁布景、“隐形”检场和少量虚拟性戏曲动作等综合手段的辅助,成功实现戏剧时空的“半自由”转换。琼斯的舞美设计呈现诗性写意和物质写实杂糅的风格,有其非凡创新之处,却也难逃情节发展被一流舞美淹没的困境。总的来说,《琵琶吟》体现了西方戏剧实践者尝试将写意戏曲元素融入西方现实舞台的大胆创新和实验精神。 展开更多
关键词 《琵琶记》 《琵琶吟》 英语音乐剧 舞美设计 杂糅
原文传递
英语世界《琵琶记》百年译介史研究(1840—1980)
3
作者 张秋林 《戏曲艺术》 CSSCI 北大核心 2024年第4期151-160,共10页
从19世纪到20世纪,英语世界的《琵琶记》译介经历了节译、选译、编译和全译等多种形态。19世纪译本主要采用归化翻译,曲牌、词牌、宫调和脚色名被删后,南戏曲白相生的特点主要通过文字说明和印刷排版补偿性再现。译本承载的“文化镜像... 从19世纪到20世纪,英语世界的《琵琶记》译介经历了节译、选译、编译和全译等多种形态。19世纪译本主要采用归化翻译,曲牌、词牌、宫调和脚色名被删后,南戏曲白相生的特点主要通过文字说明和印刷排版补偿性再现。译本承载的“文化镜像”与宣教功能超过本体的文学艺术价值。20世纪20年代的两个小说编译本仍注重发挥戏曲作为“文化镜子”的功能。二战后的《琵琶记》英语译介,译本多兼顾可读性和充分性原则,更注重传译剧本体例要素,展示戏曲的独特艺术美学。英语世界《琵琶记》百年译介史,折射出中国戏曲文学在西方的接受经历了从“亚文学”到“独立文学”的历时性过程。 展开更多
关键词 《琵琶记》 英语世界 译介史
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部