一谈到easily的翻译,我们往往首先想到的是“容易地”。应该说,这样翻译在一般情况下是可接受的,但有时也会行不通。我们先看《大学英语》预备级精读课本第二册第九课课文(A Table for Tomorrow)中的一个句子: This town does not actua...一谈到easily的翻译,我们往往首先想到的是“容易地”。应该说,这样翻译在一般情况下是可接受的,但有时也会行不通。我们先看《大学英语》预备级精读课本第二册第九课课文(A Table for Tomorrow)中的一个句子: This town does not actually exist,but it might easily have a thousand examples of the kind in America or elsewhere in the world. “教师用书”给出的译文是:展开更多
文摘一谈到easily的翻译,我们往往首先想到的是“容易地”。应该说,这样翻译在一般情况下是可接受的,但有时也会行不通。我们先看《大学英语》预备级精读课本第二册第九课课文(A Table for Tomorrow)中的一个句子: This town does not actually exist,but it might easily have a thousand examples of the kind in America or elsewhere in the world. “教师用书”给出的译文是: