期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论异化翻译的最优化 被引量:8
1
作者 陆莺 《北京第二外国语学院学报》 2004年第2期56-60,共5页
本文从异化翻译的积极意义和局限性出发 ,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法 ,并认为在现阶段的英汉互译中 ,语言层面以归化策略处理为宜 ,而文化层面则应运用异化策略。本文进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和... 本文从异化翻译的积极意义和局限性出发 ,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法 ,并认为在现阶段的英汉互译中 ,语言层面以归化策略处理为宜 ,而文化层面则应运用异化策略。本文进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段 。 展开更多
关键词 异化翻译 最优化 补偿手段 跨文化翻译 异化策略
下载PDF
论异化翻译的最优化 被引量:23
2
作者 陆莺 《四川外语学院学报》 2004年第5期150-153,共4页
从异化翻译的积极意义和局限性出发,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法。认为在现阶段的英汉互译中,语言层面以归化策略处理为宜,而文化层面则应运用异化策略。进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各... 从异化翻译的积极意义和局限性出发,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法。认为在现阶段的英汉互译中,语言层面以归化策略处理为宜,而文化层面则应运用异化策略。进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段,构建了跨文化翻译的优化模型。 展开更多
关键词 跨文化翻译 异化 归化 补偿
下载PDF
汉英习语翻译与文化认同 被引量:21
3
作者 温中兰 《上海科技翻译》 2004年第3期43-45,共3页
习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法... 习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法、保留原文的意译法。 展开更多
关键词 文化 习语 类型 翻译
原文传递
数字语言教学系统的设计理念——基于语言教学视角的探索 被引量:3
4
作者 冯春灿 《外语电化教学》 CSSCI 2005年第1期61-64,共4页
本文从用户的角度出发,结合自身局部的编程实践及对电脑网络教室和语言实验室的实际使用,以及对当前外语教学的认识、对当前外语教学大纲的理解和对数字课堂的需求,对数字语言教学系统的设计开发从技术要求、模块配置、功能配置、教学... 本文从用户的角度出发,结合自身局部的编程实践及对电脑网络教室和语言实验室的实际使用,以及对当前外语教学的认识、对当前外语教学大纲的理解和对数字课堂的需求,对数字语言教学系统的设计开发从技术要求、模块配置、功能配置、教学资源、语言技能、语言的教学测试、课堂组织、系统操作、系统界面、辅助设备、系统文档等多个方面作了全面深入的探讨,内容涵盖了研发数字语言教学系统的所有思考要点,以期帮助厂商在宏观上理顺系统的设计思路,切实把握用户需求,促进国内数字语言教学系统的研发、生产和使用. 展开更多
关键词 数字语言教学系统 语言实验室 外语教学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部