期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论异化翻译的最优化
被引量:
8
1
作者
陆莺
《北京第二外国语学院学报》
2004年第2期56-60,共5页
本文从异化翻译的积极意义和局限性出发 ,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法 ,并认为在现阶段的英汉互译中 ,语言层面以归化策略处理为宜 ,而文化层面则应运用异化策略。本文进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和...
本文从异化翻译的积极意义和局限性出发 ,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法 ,并认为在现阶段的英汉互译中 ,语言层面以归化策略处理为宜 ,而文化层面则应运用异化策略。本文进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段 。
展开更多
关键词
异化翻译
最优化
补偿手段
跨文化翻译
异化策略
下载PDF
职称材料
论异化翻译的最优化
被引量:
23
2
作者
陆莺
《四川外语学院学报》
2004年第5期150-153,共4页
从异化翻译的积极意义和局限性出发,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法。认为在现阶段的英汉互译中,语言层面以归化策略处理为宜,而文化层面则应运用异化策略。进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各...
从异化翻译的积极意义和局限性出发,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法。认为在现阶段的英汉互译中,语言层面以归化策略处理为宜,而文化层面则应运用异化策略。进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段,构建了跨文化翻译的优化模型。
展开更多
关键词
跨文化翻译
异化
归化
补偿
下载PDF
职称材料
汉英习语翻译与文化认同
被引量:
21
3
作者
温中兰
《上海科技翻译》
2004年第3期43-45,共3页
习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法...
习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法、保留原文的意译法。
展开更多
关键词
文化
习语
类型
翻译
原文传递
数字语言教学系统的设计理念——基于语言教学视角的探索
被引量:
3
4
作者
冯春灿
《外语电化教学》
CSSCI
2005年第1期61-64,共4页
本文从用户的角度出发,结合自身局部的编程实践及对电脑网络教室和语言实验室的实际使用,以及对当前外语教学的认识、对当前外语教学大纲的理解和对数字课堂的需求,对数字语言教学系统的设计开发从技术要求、模块配置、功能配置、教学...
本文从用户的角度出发,结合自身局部的编程实践及对电脑网络教室和语言实验室的实际使用,以及对当前外语教学的认识、对当前外语教学大纲的理解和对数字课堂的需求,对数字语言教学系统的设计开发从技术要求、模块配置、功能配置、教学资源、语言技能、语言的教学测试、课堂组织、系统操作、系统界面、辅助设备、系统文档等多个方面作了全面深入的探讨,内容涵盖了研发数字语言教学系统的所有思考要点,以期帮助厂商在宏观上理顺系统的设计思路,切实把握用户需求,促进国内数字语言教学系统的研发、生产和使用.
展开更多
关键词
数字语言教学系统
语言实验室
外语教学
原文传递
题名
论异化翻译的最优化
被引量:
8
1
作者
陆莺
机构
浙江大学
宁波
理工学院
外
语系
出处
《北京第二外国语学院学报》
2004年第2期56-60,共5页
文摘
本文从异化翻译的积极意义和局限性出发 ,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法 ,并认为在现阶段的英汉互译中 ,语言层面以归化策略处理为宜 ,而文化层面则应运用异化策略。本文进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段 。
关键词
异化翻译
最优化
补偿手段
跨文化翻译
异化策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论异化翻译的最优化
被引量:
23
2
作者
陆莺
机构
浙江大学
宁波
理工学院
外
语系
出处
《四川外语学院学报》
2004年第5期150-153,共4页
基金
浙江大学宁波理工学院科研启动基金资助项目
文摘
从异化翻译的积极意义和局限性出发,探索异化策略在跨文化翻译中的应用范围和优化方法。认为在现阶段的英汉互译中,语言层面以归化策略处理为宜,而文化层面则应运用异化策略。进一步通过提出零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等各种异化补偿手段,构建了跨文化翻译的优化模型。
关键词
跨文化翻译
异化
归化
补偿
Keywords
cross-cultural translation
foreignization
domestication
compensation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉英习语翻译与文化认同
被引量:
21
3
作者
温中兰
机构
浙江大学
宁波
理工学院
外
语系
出处
《上海科技翻译》
2004年第3期43-45,共3页
文摘
习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法、保留原文的意译法。
关键词
文化
习语
类型
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
数字语言教学系统的设计理念——基于语言教学视角的探索
被引量:
3
4
作者
冯春灿
机构
浙江大学宁波理工学院外语系 浙江宁波
出处
《外语电化教学》
CSSCI
2005年第1期61-64,共4页
文摘
本文从用户的角度出发,结合自身局部的编程实践及对电脑网络教室和语言实验室的实际使用,以及对当前外语教学的认识、对当前外语教学大纲的理解和对数字课堂的需求,对数字语言教学系统的设计开发从技术要求、模块配置、功能配置、教学资源、语言技能、语言的教学测试、课堂组织、系统操作、系统界面、辅助设备、系统文档等多个方面作了全面深入的探讨,内容涵盖了研发数字语言教学系统的所有思考要点,以期帮助厂商在宏观上理顺系统的设计思路,切实把握用户需求,促进国内数字语言教学系统的研发、生产和使用.
关键词
数字语言教学系统
语言实验室
外语教学
Keywords
Digital Language Teaching-learning System
Language Lab
Language Teaching and Learning
分类号
G434 [文化科学—教育技术学]
H09 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论异化翻译的最优化
陆莺
《北京第二外国语学院学报》
2004
8
下载PDF
职称材料
2
论异化翻译的最优化
陆莺
《四川外语学院学报》
2004
23
下载PDF
职称材料
3
汉英习语翻译与文化认同
温中兰
《上海科技翻译》
2004
21
原文传递
4
数字语言教学系统的设计理念——基于语言教学视角的探索
冯春灿
《外语电化教学》
CSSCI
2005
3
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部