目的对英文版患者结局评估态度问卷(outcome measures questionnaire,OMQ)进行汉化和文化调适,并对中文版问卷进行测量学检验。方法采用国际标准化的慢性病治疗功能评价(functional assessment of chronic illness therapy,FACIT)翻译...目的对英文版患者结局评估态度问卷(outcome measures questionnaire,OMQ)进行汉化和文化调适,并对中文版问卷进行测量学检验。方法采用国际标准化的慢性病治疗功能评价(functional assessment of chronic illness therapy,FACIT)翻译标准对OMQ进行汉化,通过专家咨询、医护人员认知性访谈等方法对中文版问卷进行文化调适。2018年7-9月,便利抽样法选取上海、浙江、南京等地多所三级甲等医院的医生和护士共计351名进行调查,通过调查数据分析中文版OMQ的信、效度。结果中文版OMQ问卷的"一般态度"和"反馈态度"维度的Cronbach’sα系数分别为0.860和0.778,问卷整体Cronbach’sα系数为0.907;探索性因子分析共提取3个公因子,分别命名为"一般态度"、"负性态度"和"实践障碍",条目因子载荷为0.636~0.857,3个公因子能够解释总变异的63.37%;验证性因子分析结果显示3因子模型拟合较好,修正后的卡方自由度比值(χ~2/df)为2.207,比较拟合指数(comparative fit index,CFI)为0.953,渐进残差均方和平方根(root mean square error of approximation,RMSEA)为0.059。结论中文版OMQ问卷保留了原英文版问卷的22个条目,具有良好的测量学性质,可作为测量我国医护人员对于患者结局评估态度的可靠工具。展开更多
文摘目的对英文版患者结局评估态度问卷(outcome measures questionnaire,OMQ)进行汉化和文化调适,并对中文版问卷进行测量学检验。方法采用国际标准化的慢性病治疗功能评价(functional assessment of chronic illness therapy,FACIT)翻译标准对OMQ进行汉化,通过专家咨询、医护人员认知性访谈等方法对中文版问卷进行文化调适。2018年7-9月,便利抽样法选取上海、浙江、南京等地多所三级甲等医院的医生和护士共计351名进行调查,通过调查数据分析中文版OMQ的信、效度。结果中文版OMQ问卷的"一般态度"和"反馈态度"维度的Cronbach’sα系数分别为0.860和0.778,问卷整体Cronbach’sα系数为0.907;探索性因子分析共提取3个公因子,分别命名为"一般态度"、"负性态度"和"实践障碍",条目因子载荷为0.636~0.857,3个公因子能够解释总变异的63.37%;验证性因子分析结果显示3因子模型拟合较好,修正后的卡方自由度比值(χ~2/df)为2.207,比较拟合指数(comparative fit index,CFI)为0.953,渐进残差均方和平方根(root mean square error of approximation,RMSEA)为0.059。结论中文版OMQ问卷保留了原英文版问卷的22个条目,具有良好的测量学性质,可作为测量我国医护人员对于患者结局评估态度的可靠工具。