期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
是否有可能“超越”原作——谈英语格律诗的汉译 被引量:5
1
作者 黄杲炘 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期23-27,共5页
忠实于原作乃翻译的根本。意图“超越”的结果通常是牺牲准确。但在格律诗汉译中可能有一种例外。译文如果相当准确地反映了原作的基本格律特征,那么由于汉语一字一音的特点,就有可能在排印形式上“超越”原作,更清楚地显示出那些特征... 忠实于原作乃翻译的根本。意图“超越”的结果通常是牺牲准确。但在格律诗汉译中可能有一种例外。译文如果相当准确地反映了原作的基本格律特征,那么由于汉语一字一音的特点,就有可能在排印形式上“超越”原作,更清楚地显示出那些特征和不同原作之间的异同。这不但展现了千姿百态的格律美,甚至还勾勒出格律上的某些演化。 展开更多
关键词 格律诗 文学翻译 模式 英语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部