期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《西游记》英译本在英美的文化传播 被引量:1
1
作者 王镇 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2018年第1期31-33,共3页
《西游记》英译本为"中国文化走出去"发挥了不可估量的作用,其在英美的传播经历了从简本的文化缺失到全本的文化专注的发展过程,说明《西游记》英译本的文化传播应以中西合作为基础。随着译学的"文化转向"和跨文化... 《西游记》英译本为"中国文化走出去"发挥了不可估量的作用,其在英美的传播经历了从简本的文化缺失到全本的文化专注的发展过程,说明《西游记》英译本的文化传播应以中西合作为基础。随着译学的"文化转向"和跨文化交流的推进,中西合作已成《西游记》英译的必然选项,从而推动"文化相通"。 展开更多
关键词 《西游记》 英译本 文化传播 中西合作
下载PDF
20世纪以来《后西游记》研究述评 被引量:1
2
作者 张怡微 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2018年第4期31-35,共5页
作为一部普遍被认为文学价值不高的《西游记》续作,作于清初的《后西游记》在清末明初出版时可谓繁荣,铅字排印本多,到了当代反而没有《续西游记》的通行本多,出版频率也不及《续西游记》频繁。一般而言,《后西游记》的早期评价不高,直... 作为一部普遍被认为文学价值不高的《西游记》续作,作于清初的《后西游记》在清末明初出版时可谓繁荣,铅字排印本多,到了当代反而没有《续西游记》的通行本多,出版频率也不及《续西游记》频繁。一般而言,《后西游记》的早期评价不高,直到20世纪80年代,获得了海内外学人的关注,并重新思考其文学价值和意义。1992年,美国就有以《后西游记》为研究对象的博士论文。在这部很少被研究者关注的论文中,为《后西游记》纳入了比较文学的研究视角和方法。由此可见,《后西游记》的文学价值可被进一步的探索。 展开更多
关键词 《西游记》 续书研究 《后西游记》
下载PDF
言语虐待下的祭品——《祝福》祥林嫂死因新探之一
3
作者 徐向顺 《中学语文(教学大参考)(上旬)》 2016年第9期9-13,共5页
《祝福》是鲁迅小说集《彷徨》的第一篇。小说深刻地展示了祥林嫂凄苦、多舛的坎坷人生:丧失两任丈夫沦为寡妇,被强卖改嫁,痛失儿子复遭驱逐家门,被视为"伤风败俗";即便遭逢无尽的创伤,仍未泯灭生存的勇气。然而在鲁镇"繁响"的祝... 《祝福》是鲁迅小说集《彷徨》的第一篇。小说深刻地展示了祥林嫂凄苦、多舛的坎坷人生:丧失两任丈夫沦为寡妇,被强卖改嫁,痛失儿子复遭驱逐家门,被视为"伤风败俗";即便遭逢无尽的创伤,仍未泯灭生存的勇气。然而在鲁镇"繁响"的祝福声中,带着伤心、恐惧、忏悔,祥林嫂悄无声息地死去。 展开更多
关键词 《祝福》 言语环境 鲁迅小说集 《彷徨》 祝福声 鲁四 坎坷人生 语场 善女人 “三从四德”
下载PDF
言语虐待的背后——《祝福》祥林嫂死因新探之二
4
作者 徐向顺 《中学语文(教学大参考)(上旬)》 2016年第10期11-15,共5页
相对于人身迫害和经济剥削,对言语虐待的探讨更为困难。通常政治、经济等有形压力形成的压迫机制较为显现,施行压迫的过程可以被实录或实证;压迫造成的伤害容易被确认、被验应。而言语虐待是无形的,它主要作用于心理形成精神压制,因而... 相对于人身迫害和经济剥削,对言语虐待的探讨更为困难。通常政治、经济等有形压力形成的压迫机制较为显现,施行压迫的过程可以被实录或实证;压迫造成的伤害容易被确认、被验应。而言语虐待是无形的,它主要作用于心理形成精神压制,因而藏匿得更隐蔽,研究起来便越为困难,深究言语虐待,特别是挖掘虐待背后隐藏着的特征,也越具价值。当然,这些研究本身也是可能的,因为心理压制许多是由言语操纵和高压形成的, 展开更多
关键词 《祝福》 鲁四 权力话语 容忍度 隐藏性 文学巨匠 施虐 “三从四德” 封建宗法 个人权力
下载PDF
传统民居建筑材料运用初探——以淮安市传统村落龟山村为例 被引量:3
5
作者 王呈祥 孙玉叶 +1 位作者 徐颖 赵科印 《中外建筑》 2018年第9期67-68,共2页
本文对传统村落龟山村传统民居建筑材料的运用进行了研究。研究建立在对实证区域进行长时间逐户测绘及调研的基础之上,分析了现状传统民居所使用的建筑材料的特点,并结合建筑的结构分析了建筑材料的特性,最后对传统村落在未来发展中建... 本文对传统村落龟山村传统民居建筑材料的运用进行了研究。研究建立在对实证区域进行长时间逐户测绘及调研的基础之上,分析了现状传统民居所使用的建筑材料的特点,并结合建筑的结构分析了建筑材料的特性,最后对传统村落在未来发展中建筑材料的运用提出了建议。 展开更多
关键词 传统村落 建筑材料 民居建筑
下载PDF
尘俗喧嚣的风景线——《西游记》世俗风格论
6
作者 杨俊 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2017年第5期33-37,共5页
百回本《西游记》披着神魔仙道的外衣,以谈禅语道的形式,假神魔而言情,托鬼怪而寓意,揭示出明中叶以来社会风俗的万花筒世界,调侃佛道,戏谑儒生,游戏之中暗传谜底,嬉笑怒骂皆成文章,描绘出一道"三教合一"、佛道轩轾之世俗风景... 百回本《西游记》披着神魔仙道的外衣,以谈禅语道的形式,假神魔而言情,托鬼怪而寓意,揭示出明中叶以来社会风俗的万花筒世界,调侃佛道,戏谑儒生,游戏之中暗传谜底,嬉笑怒骂皆成文章,描绘出一道"三教合一"、佛道轩轾之世俗风景画,借文学之酒杯浇忧世愤世之块垒,寄寓着对于社会、世俗、人生的种种奇情异响。 展开更多
关键词 《西游记》 世俗生活 人文风格
下载PDF
从洛特曼文化符号学视阈看文学文本的跨文化传播——以《西游记》为例 被引量:4
7
作者 王镇 《俄罗斯文艺》 CSSCI 2018年第1期128-134,共7页
从洛特曼文化符号学的视阈看,作为文化符号的集合和符号系统的载体,《西游记》英译本在英美的文化传播经历了从简本的文化符号缺失到全本的文化符号专注的发展过程,并描绘出了一幅文学文本如何进行跨文化传播的动态发展图景。可见,洛特... 从洛特曼文化符号学的视阈看,作为文化符号的集合和符号系统的载体,《西游记》英译本在英美的文化传播经历了从简本的文化符号缺失到全本的文化符号专注的发展过程,并描绘出了一幅文学文本如何进行跨文化传播的动态发展图景。可见,洛特曼的文化符号学提供了一种重新认识文化的视角,也有助于探索"符号相通"和"文本相通"对《西游记》跨文化传播的"文化相通,民心相通"的理论价值和实践意义。 展开更多
关键词 《西游记》英译本 跨文化传播 文化符号学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部