期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
广告歧义句汉译策略研究
1
作者
毛江容
崔怡蕊
毛浩毓
《汉字文化》
2023年第7期172-174,共3页
英语广告中的歧义句,因其幽默诙谐等特点,利于提升品牌的辨识度、刺激购买力,但是常因翻译不当而引发误解和诱导。因此,把握歧义句的特点及应用、使用得当的翻译策略是其汉译的重点。研究发现,使用替代、直译、拆译和补充等策略,可最大...
英语广告中的歧义句,因其幽默诙谐等特点,利于提升品牌的辨识度、刺激购买力,但是常因翻译不当而引发误解和诱导。因此,把握歧义句的特点及应用、使用得当的翻译策略是其汉译的重点。研究发现,使用替代、直译、拆译和补充等策略,可最大程度地再现原文的歧义特色、确保其应有的广告效应。
展开更多
关键词
歧义句
广告文体
翻译策略
原文传递
题名
广告歧义句汉译策略研究
1
作者
毛江容
崔怡蕊
毛浩毓
机构
湖北
工业大学外国语学院
湖北浩克体育发展有限公司
出处
《汉字文化》
2023年第7期172-174,共3页
文摘
英语广告中的歧义句,因其幽默诙谐等特点,利于提升品牌的辨识度、刺激购买力,但是常因翻译不当而引发误解和诱导。因此,把握歧义句的特点及应用、使用得当的翻译策略是其汉译的重点。研究发现,使用替代、直译、拆译和补充等策略,可最大程度地再现原文的歧义特色、确保其应有的广告效应。
关键词
歧义句
广告文体
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
广告歧义句汉译策略研究
毛江容
崔怡蕊
毛浩毓
《汉字文化》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部