期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕
被引量:
5
1
作者
吴志刚
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009年第5期147-148,共2页
传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁。理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献。然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了...
传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁。理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献。然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了译作与原作意义的不符。分析了理雅各译《孟子》的瑕疵,指出准确理解原作是典籍英译的关键。
展开更多
关键词
理雅各
《孟子》
翻译
准确性
下载PDF
职称材料
题名
准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕
被引量:
5
1
作者
吴志刚
机构
湖北警官学院国际警务部外语教研室
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009年第5期147-148,共2页
文摘
传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁。理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献。然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了译作与原作意义的不符。分析了理雅各译《孟子》的瑕疵,指出准确理解原作是典籍英译的关键。
关键词
理雅各
《孟子》
翻译
准确性
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕
吴志刚
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009
5
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部