在1995年上半年湖北省高等教学自学考试(公共课)中语法部分有这样一道题:I think()hesaid is right.A.all B.what C.that D.which 正确答案为 B.但笔者认为填 A 也是正确的。为了进一步说明这一点,我们得先看一看 all 的用法。首先让我...在1995年上半年湖北省高等教学自学考试(公共课)中语法部分有这样一道题:I think()hesaid is right.A.all B.what C.that D.which 正确答案为 B.但笔者认为填 A 也是正确的。为了进一步说明这一点,我们得先看一看 all 的用法。首先让我们看几个例句:(1)All his friends have come to his birthdayparty.(2)All these things were not new to me.(3)All the money is spent.(4)All her heart was put into her work.在上面例句中 all 充当的是限定词的作用,它既可以修饰复数可数名词和不可数名词(见1、2、3例句),意为"所有的"、"一切的";也可以修饰单数可数名词(见例4),意为"整个的"、"全部的"。这些例句的特点是其后面的动词的形式取决于 all展开更多
对于由"as+Adjective+as+(a/the)+Noun"这一结构组成的诸如as black ascoal, as white as snow. as busy as a bee等形容词比较形式,翻泽成中文时一般则套:"象……(Noun)一样的(Adjective)"这一模式。但是对于一些...对于由"as+Adjective+as+(a/the)+Noun"这一结构组成的诸如as black ascoal, as white as snow. as busy as a bee等形容词比较形式,翻泽成中文时一般则套:"象……(Noun)一样的(Adjective)"这一模式。但是对于一些由同样结构组成的比较形式照搬"象……一样"翻译会使语言缺乏生动性,也难以表达作者原意。as cool as a cucumber便是一例。乍一看来,cool与a cucumber毫无联系,译成"象黄瓜一样凉"。不足以表达其准确含义,因此译成中文时则应从其内涵及引申之义着笔,译成"冷静自如"、"泰然处之"则较恰当。现将我们收集的类似译例提供如下:展开更多
文摘在1995年上半年湖北省高等教学自学考试(公共课)中语法部分有这样一道题:I think()hesaid is right.A.all B.what C.that D.which 正确答案为 B.但笔者认为填 A 也是正确的。为了进一步说明这一点,我们得先看一看 all 的用法。首先让我们看几个例句:(1)All his friends have come to his birthdayparty.(2)All these things were not new to me.(3)All the money is spent.(4)All her heart was put into her work.在上面例句中 all 充当的是限定词的作用,它既可以修饰复数可数名词和不可数名词(见1、2、3例句),意为"所有的"、"一切的";也可以修饰单数可数名词(见例4),意为"整个的"、"全部的"。这些例句的特点是其后面的动词的形式取决于 all
文摘对于由"as+Adjective+as+(a/the)+Noun"这一结构组成的诸如as black ascoal, as white as snow. as busy as a bee等形容词比较形式,翻泽成中文时一般则套:"象……(Noun)一样的(Adjective)"这一模式。但是对于一些由同样结构组成的比较形式照搬"象……一样"翻译会使语言缺乏生动性,也难以表达作者原意。as cool as a cucumber便是一例。乍一看来,cool与a cucumber毫无联系,译成"象黄瓜一样凉"。不足以表达其准确含义,因此译成中文时则应从其内涵及引申之义着笔,译成"冷静自如"、"泰然处之"则较恰当。现将我们收集的类似译例提供如下: