期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论逆向翻译教学中应侧重的三个方面
1
作者 宋晓春 《英语研究》 2007年第3期23-26,共4页
逆翻译通常被视为违反常规的翻译,应不予提倡。但鉴于我国目前国情和逆翻译在翻译实践中占有相当大比例这一现状以及当前国际译界对此提出的解决办法在我国实施的困难性,笔者提出汉英笔译教学应侧重于从三方面培养学生的思维转换能力,即... 逆翻译通常被视为违反常规的翻译,应不予提倡。但鉴于我国目前国情和逆翻译在翻译实践中占有相当大比例这一现状以及当前国际译界对此提出的解决办法在我国实施的困难性,笔者提出汉英笔译教学应侧重于从三方面培养学生的思维转换能力,即:活用英语词之转义和英语非人称主语句,以及英汉形合意合自由转换的能力,以提高汉英翻译的质量。 展开更多
关键词 逆翻译 汉英笔译教学 转义 非人称主语句 形合 意合
下载PDF
论翻译中的主体间性
2
作者 宋晓春 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2005年第3期161-162,共2页
翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题。本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻... 翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题。本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻译中各主体对话时应同时遵守真实性、正确性与真诚性的三大有效性要求。 展开更多
关键词 主体间性 翻译 规范 有效性要求
下载PDF
主体间性与译者 被引量:8
3
作者 宋晓春 《山东外语教学》 2005年第4期88-91,共4页
翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题.本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻译... 翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题.本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻译中各主体对话时应同时符合真实性、正确性与真诚性的三大有效性要求. 展开更多
关键词 主体间性 翻译 规范 有效性要求
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部