期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态
被引量:
18
1
作者
杨柳
《外语与外语教学》
北大核心
2003年第9期39-43,共5页
从<第五奇迹>的群体翻译实践入手,本文作者着重分析了全球化语境下中国社会的译本建构逻辑以及主体性和交互主体性的表现形式,批判地剖析了翻译的主体性研究在西方和中国语境下的发展过程和存在的问题,并从哲学和文化角度阐述在...
从<第五奇迹>的群体翻译实践入手,本文作者着重分析了全球化语境下中国社会的译本建构逻辑以及主体性和交互主体性的表现形式,批判地剖析了翻译的主体性研究在西方和中国语境下的发展过程和存在的问题,并从哲学和文化角度阐述在翻译过程中建立合理的交互主体性的见解.
展开更多
关键词
主体性
交互主体性
翻译
哲学
下载PDF
职称材料
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
被引量:
26
2
作者
杨柳
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第4期42-47,共6页
通俗翻译是文化现代性过程中一道新的风景,它以其“震惊”的效果和亲和的魅力赢得了广大的读者和广阔的市场,对于现代刻板的日常生活和现代性过程中的人格分裂具有审美“救赎”的功效。本文以现代翻译家林语堂的翻译实践为主例,从美学...
通俗翻译是文化现代性过程中一道新的风景,它以其“震惊”的效果和亲和的魅力赢得了广大的读者和广阔的市场,对于现代刻板的日常生活和现代性过程中的人格分裂具有审美“救赎”的功效。本文以现代翻译家林语堂的翻译实践为主例,从美学角度分析了这种通俗翻译的表现形式、产生原因和社会效果。
展开更多
关键词
通俗翻译文化
现代性
日常生活
审美救赎
原文传递
题名
交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态
被引量:
18
1
作者
杨柳
机构
湖南大学翻译学系
湖南
长沙
南京
大学
外语学院
翻译
所
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2003年第9期39-43,共5页
文摘
从<第五奇迹>的群体翻译实践入手,本文作者着重分析了全球化语境下中国社会的译本建构逻辑以及主体性和交互主体性的表现形式,批判地剖析了翻译的主体性研究在西方和中国语境下的发展过程和存在的问题,并从哲学和文化角度阐述在翻译过程中建立合理的交互主体性的见解.
关键词
主体性
交互主体性
翻译
哲学
Keywords
subjectivity, intersubjectivity, translation, philosophy
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
被引量:
26
2
作者
杨柳
机构
湖南大学翻译学系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第4期42-47,共6页
文摘
通俗翻译是文化现代性过程中一道新的风景,它以其“震惊”的效果和亲和的魅力赢得了广大的读者和广阔的市场,对于现代刻板的日常生活和现代性过程中的人格分裂具有审美“救赎”的功效。本文以现代翻译家林语堂的翻译实践为主例,从美学角度分析了这种通俗翻译的表现形式、产生原因和社会效果。
关键词
通俗翻译文化
现代性
日常生活
审美救赎
Keywords
mass culture of translation
modernity
daily life
aestheticization
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态
杨柳
《外语与外语教学》
北大核心
2003
18
下载PDF
职称材料
2
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
杨柳
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004
26
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部