期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论英诗意象的艺术构造 被引量:1
1
作者 汤卫根 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1999年第2期109-112,共4页
意象构造对于诗歌创作和欣赏都是十分重要的。从英诗角度看,意象有比喻性意象、象征性意象、通感性意象、动态性意象等的一些主要构造方式;从时空意象组合看,英美现代诗歌的内在结构具有叠映、交替、衬托。
关键词 英诗 意象 意象创造 意象构架
下载PDF
翻译的阐释性 被引量:7
2
作者 彭秋荣 《中国科技翻译》 1996年第3期42-45,共4页
翻译的阐释性彭秋荣翻译有语内和语际翻译之分,唐诗宋词被译成现代汉语,BEOWULF被译成现代英语,这叫语内翻译(intralingualtranslation);唐诗宋词被译成英语,《贝奥武夫》被译成汉语,就是语际翻... 翻译的阐释性彭秋荣翻译有语内和语际翻译之分,唐诗宋词被译成现代汉语,BEOWULF被译成现代英语,这叫语内翻译(intralingualtranslation);唐诗宋词被译成英语,《贝奥武夫》被译成汉语,就是语际翻译(interlingualtra... 展开更多
关键词 语法范畴 汉语 语义重点 翻译实践 语言文化 语际翻译 谓语动词 语义的非对应 中国对外翻译出版公司 语言艺术
下载PDF
英语中粗语、脏话的翻译 被引量:21
3
作者 黄粉保 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期18-19,共2页
英语中粗语、脏话的翻译黄粉保世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。... 英语中粗语、脏话的翻译黄粉保世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“... 展开更多
关键词 英语 脏话 民事律师事务所 字母词 英汉词典 文学作品 当代文学 湖南省 汉语词汇 拘泥于原文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部