期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
审校科技译文要多在“准确”二字上下功夫 被引量:2
1
作者 任楚威 《中国科技翻译》 1997年第3期39-42,共4页
英汉科技翻译的标准是"准确、通顺、简练",但其中的"准确"是占主导地位的,所以,在审校科技译文时要把"准确"二字放在首要位置,看译者是否准确地理解了原文和准确地表达了译文。结合实例,讨论了英汉... 英汉科技翻译的标准是"准确、通顺、简练",但其中的"准确"是占主导地位的,所以,在审校科技译文时要把"准确"二字放在首要位置,看译者是否准确地理解了原文和准确地表达了译文。结合实例,讨论了英汉科技翻译中存在的带普遍性的问题。 展开更多
关键词 科技译文 英汉科技翻译 逻辑思维 逻辑知识 主谓结构 词义选择 科技英语翻译 理解原文 从属连词 科技论文
下载PDF
汉日对译与中日科技文献交流
2
作者 张宽信 《中国科技翻译》 1996年第3期33-37,共5页
汉日对译与中日科技文献交流张宽信中日两国是“一衣带水”的近邻,有2000多年交往的历史。在科学技术方面,两国彼此影响,互相促进。两国之间的交往离不开语言,然而中日两个民族在生产劳动过程中,各自形成了自己民族内部的语言... 汉日对译与中日科技文献交流张宽信中日两国是“一衣带水”的近邻,有2000多年交往的历史。在科学技术方面,两国彼此影响,互相促进。两国之间的交往离不开语言,然而中日两个民族在生产劳动过程中,各自形成了自己民族内部的语言,这是两种完全不同类型的语言。我们... 展开更多
关键词 科技文献交流 日本列岛 汉字 科学技术 《本草纲目》 汉日语 日本民族 本草学 《新修本草》 《日本书纪》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部