期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
教育是经验的“改造”还是“重构”:重温《民主与教育》 被引量:5
1
作者 刘彬 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2019年第6期16-24,共9页
杜威教育经验论命题是其教育哲学的经典理论,在中国传播甚广,并且产生了深远的影响。但是,这一经典思想的汉语表述,是"教育是经验的改造"还是"教育是经验的重构",却引发广泛争议。本研究首先回到杜威著作的原文文本... 杜威教育经验论命题是其教育哲学的经典理论,在中国传播甚广,并且产生了深远的影响。但是,这一经典思想的汉语表述,是"教育是经验的改造"还是"教育是经验的重构",却引发广泛争议。本研究首先回到杜威著作的原文文本,分别从词汇学和语篇分析角度对汉语译文进行界定和厘正;然后从教育与经验的关系切入,结合杜威教育经验论和实用主义的观点深入讨论"reconstruction"译文应该选择"改造"还是"重构"。杜威教育哲学体系中的经验论具有主动性、被动性、连续性与交互性的特征,实用主义教育思想强调和突出结果的功用。从这两个教育哲学理论体系的交汇叠加中,可以确定教育过程中的经验只能通过"改造"取得,而不是通过与结构主义思想密切相关的"重构"手段获取。 展开更多
关键词 教育哲学 经验 改造 重构 实用主义 语篇分析 词汇学 《民主与教育》
下载PDF
精神分析学视角下的翻译批评 被引量:5
2
作者 张景华 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第5期70-75,共6页
精神分析与翻译批评在许多方面具有共通性,因而翻译批评可以借鉴精神分析学将译者作为精神分析的对象,对译本进行心理学意义上的语篇分析和症状诊断。比如,可以对译本的质量进行诊断性分析,因为无意识对意识的干扰会影响翻译产出,这种... 精神分析与翻译批评在许多方面具有共通性,因而翻译批评可以借鉴精神分析学将译者作为精神分析的对象,对译本进行心理学意义上的语篇分析和症状诊断。比如,可以对译本的质量进行诊断性分析,因为无意识对意识的干扰会影响翻译产出,这种干扰体现在译者的语误、假朋友和母语迁移等许多方面。另外,精神分析学与后结构主义思想结合,可以使翻译批评通过对各种文化无意识的分析,批判归化翻译的民族中心主义,从而在文化心理层面上突出异化翻译的正面伦理意义。 展开更多
关键词 精神分析 翻译批评 症状诊断 无意识 意识
下载PDF
反常翻译观的解读与批判 被引量:1
3
作者 张景华 《外国语文》 北大核心 2012年第4期95-98,共4页
"反常翻译"在翻译策略上表现为"能指的游戏",其核心理念是"差异的运动",而"差异的运动"赋予"反常翻译"以丰富的修辞学和文体学的审美价值。从刘易斯提出这一术语到西蒙、约翰逊、韦... "反常翻译"在翻译策略上表现为"能指的游戏",其核心理念是"差异的运动",而"差异的运动"赋予"反常翻译"以丰富的修辞学和文体学的审美价值。从刘易斯提出这一术语到西蒙、约翰逊、韦努蒂等学者进一步的阐发,对反常翻译观的追溯可以发现:后现代译论的翻译伦理观逐步脱离传统的忠实伦理走向差异性伦理,并将翻译伦理与后现代政治结合。但反常翻译观在忠实性、可读性和政治实践等方面充满了悖论,甚至自相矛盾。 展开更多
关键词 反常翻译 差异的运动 抵抗式翻译 忠实伦理 差异性伦理
下载PDF
以翻译能力为导向的翻译教学模式初探 被引量:1
4
作者 涂兵兰 《湖南第一师范学院学报》 2014年第2期80-83,共4页
西方翻译理论对翻译能力进行了比较深入的探讨,并将其研究成果运用到翻译教学研究中。借鉴国内外学者对翻译能力特征的分析成果,运用建构主义学习理论,结合翻译教学过程,采用"任务布置—课外翻译—课堂点评"的翻译教学模式以... 西方翻译理论对翻译能力进行了比较深入的探讨,并将其研究成果运用到翻译教学研究中。借鉴国内外学者对翻译能力特征的分析成果,运用建构主义学习理论,结合翻译教学过程,采用"任务布置—课外翻译—课堂点评"的翻译教学模式以提高学生的各项翻译能力。 展开更多
关键词 翻译能力 建构主义 教学模式
下载PDF
翻译的目的与规范之冲突——以清末为例
5
作者 涂兵兰 《外国语文》 北大核心 2014年第3期113-118,共6页
德国功能派认为,翻译是人类的目的性行为,译者在翻译过程中要照顾各翻译参与者的目的。然而翻译目的不仅考虑到各翻译参与者,还应关注到翻译规范。当翻译目的与翻译规范相冲突时,译文的功能便无法实现。清末译者的翻译目的是提升政治小... 德国功能派认为,翻译是人类的目的性行为,译者在翻译过程中要照顾各翻译参与者的目的。然而翻译目的不仅考虑到各翻译参与者,还应关注到翻译规范。当翻译目的与翻译规范相冲突时,译文的功能便无法实现。清末译者的翻译目的是提升政治小说的地位、扩大读者群以改良民智,然而事实证明他们并没有完全取得成功。其主要原因在于译者并没有完全遵从当时的社会规范、文学规范以及市场规范。 展开更多
关键词 清末译者 目的 功能
下载PDF
心智哲学视域下意向语境的认知翻译研究 被引量:4
6
作者 刘彬 何庆庆 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第6期87-93,共7页
本文在心智哲学家和语言哲学家塞尔的意向性理论启发下,从句子意义所依赖的前意向性背景、意向状态和意向性网络等相关要素出发,结合斯波伯与威尔逊的关联理论所提出的"认知语境",提出了"意向语境"概念,沿着塞尔提... 本文在心智哲学家和语言哲学家塞尔的意向性理论启发下,从句子意义所依赖的前意向性背景、意向状态和意向性网络等相关要素出发,结合斯波伯与威尔逊的关联理论所提出的"认知语境",提出了"意向语境"概念,沿着塞尔提出的用意向性解释语言的逻辑分析方向,在更为明晰的认知维度上分析句子意义,并在翻译研究的视角下,将对源语意向性的推理解析和目标语的重构为切入点进行比较分析和评价,以期推动认知翻译研究走向深入。本研究既展现了心智哲学视阈下的意向性理论对语言学分析的启发,也为认知翻译学提供了更具解释性的理论支持和可操作性的研究方法。 展开更多
关键词 意向性理论 源语意向性重构 意向语境 认知维度 认知翻译学
原文传递
精神分析学对翻译研究的阐发 被引量:3
7
作者 张景华 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第5期96-99,共4页
精神分析学与翻译不仅有着悠久的历史渊源,而且两者在无意识和言语化等诸多方面具有共性。精神分析学将翻译行为心理化,从本质上揭示了翻译作为一种阐释的乌托邦之维和翻译伦理的二重性;对于翻译主体,解释了译者行为的自律性和他律性及... 精神分析学与翻译不仅有着悠久的历史渊源,而且两者在无意识和言语化等诸多方面具有共性。精神分析学将翻译行为心理化,从本质上揭示了翻译作为一种阐释的乌托邦之维和翻译伦理的二重性;对于翻译主体,解释了译者行为的自律性和他律性及其动态变化;对于翻译批评,不仅把精神分析与语篇分析结合起来,而且突出了翻译批评的文化诊断功能,昭示了翻译伦理的意义。 展开更多
关键词 精神分析 翻译研究 无意识 意识
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部