期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
比较文学:“扩张”的危机与危机的超越 被引量:3
1
作者 熊沐清 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 1999年第4期116-122,共7页
比较文学的百年行程一直是繁荣与危机相伴,扩张是历次危机共同的根源。危机的当代特征是比较文学研究向其他文学研究领域和非文学领域的扩张。加强学科理论建设,坚持以文学性、跨越性和相容性为条件的可比性原则,是超越危机的必要条件。
关键词 比较文学 危机 扩张 可比性
下载PDF
英汉语在指称方式上的对比分析 被引量:1
2
作者 陈立志 《衡阳师范学院学报》 1999年第1期91-94,共4页
所指(Referenc)在话语语言学(DiscourseAnalysis)中又叫做照应关系,胡壮麟先生还称之为指称。它是语篇衔接与连贯的重要手段,是话语语言学的一个重要内容。从指称的方式上进行英汉对比分析,可探讨英汉语的指称方式上的共同点及... 所指(Referenc)在话语语言学(DiscourseAnalysis)中又叫做照应关系,胡壮麟先生还称之为指称。它是语篇衔接与连贯的重要手段,是话语语言学的一个重要内容。从指称的方式上进行英汉对比分析,可探讨英汉语的指称方式上的共同点及各自的特点。 展开更多
关键词 语篇 衔接与连贯 指称方式 英汉语对比
下载PDF
中国学派:必要·可能·途径
3
作者 熊沐清 《钦州学刊》 1998年第3期19-24,共6页
本文探讨比较文学“中国学派”的必要性、可能性及实现途径。“中国学派”是当今国际文化语境中文学及比较文学自身发展合乎时宜的要求,它可以在跨文化双向阐发的基础上构建自己有别于法、美学派的方法论体系;它以“求异”为特色,话... 本文探讨比较文学“中国学派”的必要性、可能性及实现途径。“中国学派”是当今国际文化语境中文学及比较文学自身发展合乎时宜的要求,它可以在跨文化双向阐发的基础上构建自己有别于法、美学派的方法论体系;它以“求异”为特色,话语重建为目标,体现为一种视界、目标和过程。 展开更多
关键词 中国学派 比较文学 国际文化语境 文化建设 学术研究主体意识
下载PDF
从连贯的条件看几种连贯理论 被引量:41
4
作者 熊沐清 刘霞敏 《外国语》 CSSCI 北大核心 1999年第3期22-28,共7页
连贯反映了人类的认知规律,它的产生条件是关联、连接、一致、顺序和层级,其中顺序与层级是充分必要条件。现有连贯理论和阐释模式的描写力大于解释为,根源在于未能充分考虑连贯的顺序与层级性问题。
关键词 连贯条件 顺序 层级 连贯理论
原文传递
死译·硬译·淡译——兼及神似与形似 被引量:6
5
作者 罗山川 《中国翻译》 1985年第1期23-27,共5页
翻译首重吃透原文。如果原文没有吃透,只顾依样画葫芦,逐字对译,难免满纸荒唐,不知所云,这只能称为死译。另有一种,原文并不难理解,但囿于原文的形式,亦步亦趋,结果通篇翻译腔,诘屈聱牙,难以卒读,这就是所谓硬译。还有一种,看来倒也文... 翻译首重吃透原文。如果原文没有吃透,只顾依样画葫芦,逐字对译,难免满纸荒唐,不知所云,这只能称为死译。另有一种,原文并不难理解,但囿于原文的形式,亦步亦趋,结果通篇翻译腔,诘屈聱牙,难以卒读,这就是所谓硬译。还有一种,看来倒也文从字顺,唯独缺少原作的意境,尝尝淡而无味;无以名之,姑妄称之为淡译。死译、硬译及淡译虽各有特点,但有一个显著的共同处,就是三者均着重在形似上下功夫,而忽视了文学翻译贵在传神的要旨。今试各举一例: 展开更多
关键词 文学翻译 硬译 神似 形似 吃透原文 死译 翻译腔 译文 翻译家 狄更斯
原文传递
中国学派:必要·可能·途径 被引量:1
6
作者 熊沐清 《中国比较文学》 1998年第4期104-114,共11页
关键词 中国学派 中国比较文学 比较文学研究 主体意识 中国文学 话语重建 批评语汇 方法论体系 实现途径 跨文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部