期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
海外毛泽东诗词英译副文本研究 被引量:3
1
作者 曾清 《湖南第一师范学院学报》 2018年第4期53-57,共5页
海外毛泽东诗词英译本中,有6个具有代表性的版本,即Bullock&Chen版、Fremantle版、Engle版、Barnstone&Ko版、Wang版和Barnstone版。从这些代表性的版本可以看出,海外毛泽东诗词英译副文本有着明显的优点,如封面引人注目、排版... 海外毛泽东诗词英译本中,有6个具有代表性的版本,即Bullock&Chen版、Fremantle版、Engle版、Barnstone&Ko版、Wang版和Barnstone版。从这些代表性的版本可以看出,海外毛泽东诗词英译副文本有着明显的优点,如封面引人注目、排版形式多样、序跋内容充分、注释全面详实等等。这些译文给诗词外译提供了重要启示:在诗词外译和传播中,应将目标读者的确定、译本形式的设计、合作出版商的挑选、媒介形式的选择等方面纳入重点考虑因素,这对今后诗词作品外译及传播有着重要的借鉴意义。 展开更多
关键词 毛泽东 毛泽东诗词 翻译 英译 外译
下载PDF
英语课程思政教学策略研究——以《毛泽东诗词英译文本赏析》选修课为例 被引量:1
2
作者 曾清 刘明东 《湖南第一师范学院学报》 2021年第3期70-75,共6页
新时期的高等教育应以立德树人为根本任务,为党育人,为国育才。英语作为高等教育重要的学科必须承担起相应的责任。以《毛泽东诗词英译文本赏析》选修课为案例,深入挖掘教学内容中的思政元素、正确设定教学目标和恰当选择教学方法和科... 新时期的高等教育应以立德树人为根本任务,为党育人,为国育才。英语作为高等教育重要的学科必须承担起相应的责任。以《毛泽东诗词英译文本赏析》选修课为案例,深入挖掘教学内容中的思政元素、正确设定教学目标和恰当选择教学方法和科学实施教学评价,可以实现英语教学和思政教育的有机融合,达到“教书”和“育人”的双重效果。 展开更多
关键词 英语教学 课程思政 教学实践
下载PDF
毛泽东诗词译学的研究领域与研究模式 被引量:2
3
作者 张梦雪 《湖南第一师范学院学报》 2018年第4期16-20,共5页
毛泽东诗词译学是有关毛泽东诗词翻译本身及其相关内容的研究,属于毛泽东诗词与翻译学研究的交叉领域。目前国内毛泽东诗词译学的研究成果主要有毛泽东诗词翻译技巧/翻译理论研究、毛泽东诗词译本比较性研究、毛泽东诗词翻译史研究和毛... 毛泽东诗词译学是有关毛泽东诗词翻译本身及其相关内容的研究,属于毛泽东诗词与翻译学研究的交叉领域。目前国内毛泽东诗词译学的研究成果主要有毛泽东诗词翻译技巧/翻译理论研究、毛泽东诗词译本比较性研究、毛泽东诗词翻译史研究和毛泽东诗词海外传播研究等五个研究领域,以及评论性研究、梳理性研究、归纳性研究、考证性研究和争鸣性研究等七个研究模式。毛泽东诗词译学研究已逐渐获得学术界的广泛关注,并呈现出跨文化、跨语言、跨时代和跨学科的多元化发展态势。 展开更多
关键词 毛泽东 毛泽东诗词 诗词翻译 模式
下载PDF
翻译伦理视阈下的毛泽东诗词翻译研究——以许渊冲译本为例
4
作者 刘丽姣 刘明东 陈喜贝 《海外英语》 2021年第19期236-237,共2页
毛泽东诗词英译本是国外读者了解中国古代诗词文化和中国现代历史变迁的一个窗口。本文以最具影响力的许渊冲译本为例,试从芬兰学者切斯特曼的五大伦理模式中选用其再现伦理、服务伦理以及交际伦理这三种更客观的模式来对毛泽东诗词翻... 毛泽东诗词英译本是国外读者了解中国古代诗词文化和中国现代历史变迁的一个窗口。本文以最具影响力的许渊冲译本为例,试从芬兰学者切斯特曼的五大伦理模式中选用其再现伦理、服务伦理以及交际伦理这三种更客观的模式来对毛泽东诗词翻译进行探讨。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译伦理 许渊冲译本
下载PDF
毛泽东诗词海外英译本中副文本的身份建构 被引量:2
5
作者 郭萍 刘明东 《湖南第一师范学院学报》 2018年第4期46-52,共7页
毛泽东诗词海外英译本中的副文本包含或涉及大量有关毛泽东身份的信息,对树立毛泽东海外形象、传播毛泽东思想、介绍中国革命文化有重要影响。从海外馆藏量最大、译诗最全面的威利斯·巴恩斯通译本与聂华苓和保罗·安格尔合译... 毛泽东诗词海外英译本中的副文本包含或涉及大量有关毛泽东身份的信息,对树立毛泽东海外形象、传播毛泽东思想、介绍中国革命文化有重要影响。从海外馆藏量最大、译诗最全面的威利斯·巴恩斯通译本与聂华苓和保罗·安格尔合译本的副文本可以发现,两种译本的内外副文本与事实性副文本构建了毛泽东出色诗人的身份和杰出中国革命领袖的身份,能辅助毛泽东诗词的英语读者准确全面理解毛泽东身份,两种译本的副文本对建构客观多维的毛泽东海外形象具有重要意义。 展开更多
关键词 毛泽东 毛泽东诗词 副文本 翻译 英译本
下载PDF
论诗词英译的诗意建构——以毛泽东诗词《沁园春·雪》英译为例 被引量:8
6
作者 代正利 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第4期70-76,共7页
文章采用比较分析法,通过对毛泽东诗词《沁园春·雪》及其具有代表性的三个英译本在诗味生成、诗情表达和诗境营造等诗意建构上的对比研究,分析各译本在诗意建构上的得失,以阐明诗词英译中诗意建构的路径和方法:通过语言形式,韵律节... 文章采用比较分析法,通过对毛泽东诗词《沁园春·雪》及其具有代表性的三个英译本在诗味生成、诗情表达和诗境营造等诗意建构上的对比研究,分析各译本在诗意建构上的得失,以阐明诗词英译中诗意建构的路径和方法:通过语言形式,韵律节奏,诗语表征,诗格蕴藉,情景相生,心境相合等表征相似的形意张力和审美效果,来达到诗意美的有效建构。 展开更多
关键词 诗意建构 诗味 诗情 诗境
下载PDF
毛泽东诗词英译的文学性探究——以《清平乐·会昌》为例 被引量:1
7
作者 代正利 曾清 《湖南第一师范学院学报》 2019年第1期6-10,共5页
诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英... 诗词英译中,译文文学性的保留是诗之为诗的根本。采用比较分析法,对毛泽东诗词《清平乐·会昌》的两个英译本从音韵、词意、形式、修辞和意境等方面对比分析,探究译作表征原作文学性的手法及其所使用的翻译策略,旨在为毛泽东诗词英译乃至经典文学外译提供借鉴。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 文学性 《清平乐·会昌》 英译 外译
下载PDF
生态翻译学视角下的毛泽东诗词翻译语境对等 被引量:1
8
作者 陈倩 刘明东 《湖南第一师范学院学报》 2016年第6期88-90,104,共4页
语境是指语言使用的生态环境。毛泽东诗词语境丰富,从生态翻译学的视角,翻译毛泽东诗词要实现原语与译语间"语言维""文化维"和"交际维"的适应性选择转换,以达到原语所处的生态环境系统对源语读者所产生... 语境是指语言使用的生态环境。毛泽东诗词语境丰富,从生态翻译学的视角,翻译毛泽东诗词要实现原语与译语间"语言维""文化维"和"交际维"的适应性选择转换,以达到原语所处的生态环境系统对源语读者所产生的效果与译语所处的生态环境系统对译文读者所产生的效果基本对等。 展开更多
关键词 语境 生态翻译学 毛泽东诗词翻译 语境对等
下载PDF
毛泽东诗词中汉语特色词翻译策略的生态学视角分析 被引量:1
9
作者 曾清 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2017年第3期36-39,共4页
生态学视角为翻译研究提供了新的学术视野,即从生态学的角度来审视翻译,对翻译及其生态环境的作用机理和相互关系进行研究。毛泽东诗词,从生态学的角度看,其译本的产生是其翻译生态的内在功能的体现,即生产功能,而中外译本生产的时间差... 生态学视角为翻译研究提供了新的学术视野,即从生态学的角度来审视翻译,对翻译及其生态环境的作用机理和相互关系进行研究。毛泽东诗词,从生态学的角度看,其译本的产生是其翻译生态的内在功能的体现,即生产功能,而中外译本生产的时间差异也反映了生态环境的差异。毛泽东诗词中含有大量汉语特色词,对这些词汇的翻译则体现了翻译生态的外部功能,即社会功能,如政治宣传和文化使命。在翻译策略的选择上,不同译者各有侧重,异化策略是较好的选择。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 汉语特色词 翻译生态学 对比研究
下载PDF
毛泽东诗词文化翻译的“信”准则 被引量:1
10
作者 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2016年第2期62-65,共4页
毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对... 毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对"真"的执着;不仅要满足"达"和"雅"的翻译要求,更要尊崇"信"的准则。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译伦理 翻译的“信”准则
下载PDF
《西江月·井冈山》革命文化英译象似性研究
11
作者 张昀霓 《英语教师》 2023年第19期36-38,50,共4页
诗学象似性非常注重阅读过程中文化意象,即事象、物象和语象的体验和认知。由《西江月·井冈山》许渊冲译文和威利斯·巴恩斯通(Willis Barnstone)译文的象似性对比可知,事象有助于译者基于革命事件走近诗人的创作心境,奠定译... 诗学象似性非常注重阅读过程中文化意象,即事象、物象和语象的体验和认知。由《西江月·井冈山》许渊冲译文和威利斯·巴恩斯通(Willis Barnstone)译文的象似性对比可知,事象有助于译者基于革命事件走近诗人的创作心境,奠定译语不屈不畏的革命文化基调;物象有助于译者基于译语、源语与社会革命之间的象似关系,在译语中架构相似于源语的文化背景和场景;语象有助于译者通过对源语革命文化寻根溯源,构建象似于源语的革命情志,从而找到准确的译语表达。 展开更多
关键词 《西江月·井冈山》 革命文化 英译 象似性
下载PDF
毛泽东诗词文化图式及其翻译 被引量:1
12
作者 刘明东 陈喜贝 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2017年第1期95-99,共5页
毛泽东诗词蕴含着大量的历史文化图式、生态文化图式、民本文化图式和语言文化图式。这些文化图式的翻译需要遵循文化顺应和文化传播两大原则,采用归化翻译和异化翻译两种翻译策略。
关键词 毛泽东诗词 文化图式 翻译原则 翻译策略
下载PDF
毛泽东诗词英译副文本:类型与功能
13
作者 刘明东 《湖南第一师范学院学报》 2018年第4期37-41,共5页
毛泽东诗词在海外的传播需要有好的英译文本,也需要有好的副文本。毛泽东诗词英译副文本主要包括封面、封底、标题、引语、序跋、注解、附录,这些副文本从不同的角度起着为诗词作者、译者、译文读者和研究者服务的作用,主要表现为快速... 毛泽东诗词在海外的传播需要有好的英译文本,也需要有好的副文本。毛泽东诗词英译副文本主要包括封面、封底、标题、引语、序跋、注解、附录,这些副文本从不同的角度起着为诗词作者、译者、译文读者和研究者服务的作用,主要表现为快速吸引读者关注、介绍译者翻译思想、构建作者多元身份、帮助读者理解背景、有效传播中华文化、方便学者进行研究等等。 展开更多
关键词 毛泽东 毛泽东诗词 英译 副文本
下载PDF
基于美育的“毛泽东诗词英译赏析”课程思政教学探讨
14
作者 陈喜贝 陈迎 龙君 《海外英语》 2022年第2期15-18,共4页
课程思政是目前高等教育的重要任务,该文在分析基于美育的"毛泽东诗词英译赏析"课程思政教学的必要性和可行性后,运用美育与立德树人的关系理据,探索了基于美育中音美、形美和意美的"毛泽东诗词英译赏析"课程思政... 课程思政是目前高等教育的重要任务,该文在分析基于美育的"毛泽东诗词英译赏析"课程思政教学的必要性和可行性后,运用美育与立德树人的关系理据,探索了基于美育中音美、形美和意美的"毛泽东诗词英译赏析"课程思政教学策略,为实现大学英语教学"知识传授"和"价值引领"的有机统一提供参考方案,也为毛泽东诗词的英译赏析提供更多视角。 展开更多
关键词 毛泽东诗词英译赏析 美育 课程思政
下载PDF
基于语料库的诗词翻译赏析教学——以毛泽东诗词为例
15
作者 曾清 《海外英语》 2022年第2期19-20,共2页
诗词是中国传统文化的瑰宝,相比一般文学作品的翻译,诗词的翻译难上加难,关于诗词的翻译理论、翻译方法甚至可译性一直以来都存在争论。语料库是近年来兴起的一种新的研究方法,语料库选取真实的语料素材,具有客观性、代表性和说服力,把... 诗词是中国传统文化的瑰宝,相比一般文学作品的翻译,诗词的翻译难上加难,关于诗词的翻译理论、翻译方法甚至可译性一直以来都存在争论。语料库是近年来兴起的一种新的研究方法,语料库选取真实的语料素材,具有客观性、代表性和说服力,把语料库方法用于研究翻译和教学也是一种有益的探索。毛泽东诗词广为流传,选取一首有代表性的诗词,并基于毛泽东诗词译本语料库,以诗词翻译赏析为目的,从语言、文化和韵律等方面来进行对比赏析,在提高学生翻译能力的同时,也能培养其审美能力。 展开更多
关键词 语料库 翻译教学 诗词翻译 毛泽东诗词
下载PDF
翻译副文本视角下毛诗英译海外传播创新
16
作者 陈喜贝 龙君 《湖南第一师范学院学报》 2021年第5期125-128,共4页
毛泽东诗词英译本的海外传播在新世纪面临新的挑战,包括毛泽东的诗人身份识别度不高、毛诗古诗词形式的吸引力不强、毛诗的文本解读难度较大等。创新毛诗英译副文本的传播媒介、形式和内容能助力于这些问题的解决。搭建立体的传播媒介... 毛泽东诗词英译本的海外传播在新世纪面临新的挑战,包括毛泽东的诗人身份识别度不高、毛诗古诗词形式的吸引力不强、毛诗的文本解读难度较大等。创新毛诗英译副文本的传播媒介、形式和内容能助力于这些问题的解决。搭建立体的传播媒介体系、及时更新传播形式和深化拓延传播内容,有望实现毛诗英译本传播效果的提升。 展开更多
关键词 毛诗英译 海外传播 媒介 形式
下载PDF
认知诗学视角下《沁园春·雪》革命意象英译实践研究
17
作者 张昀霓 陈清 《湖南第一师范学院学报》 2022年第5期84-89,共6页
认知诗学主张在体验认知的基础上识解诗中的心理意象和整体意境,强调阅读认知的体验性、突显性和整体性。就《沁园春·雪》的革命意象英译而言,体验性有助于从诗人的革命生活和译语读者的文化生活定位译语表达的革命基调;突显性有... 认知诗学主张在体验认知的基础上识解诗中的心理意象和整体意境,强调阅读认知的体验性、突显性和整体性。就《沁园春·雪》的革命意象英译而言,体验性有助于从诗人的革命生活和译语读者的文化生活定位译语表达的革命基调;突显性有助于通过认知焦点寻根溯源识解语词蕴含的革命意蕴;整体性有助于立足革命情志理解、赏析,甚至架构多意象的整体意境,找到准确的译语表达,提升译文质量。 展开更多
关键词 革命意象 英译 认知诗学
下载PDF
汉词英译形-义-格趋同研究--以毛泽东词《清平乐·会昌》英译为例 被引量:8
18
作者 代正利 黄忠廉 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2020年第1期99-102,共4页
采用文本分析法分析了毛泽东词《清平乐·会昌》的英译,发现英译可经由"直译尽其可能,意译按其所需"的路径高度逼近原词,实现译词与原词形-义-格类比转换上的趋同,再现原词的文学性,可为汉词英译乃至经典文学外译提供借鉴。
关键词 形-义-格 趋同 汉词 外译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部