期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
和製漢詞在中國的傳播及影響:以黄遵憲和梁啓超爲中心
1
作者
周聖來
《人文中国学报》
2014年第1期387-420,共34页
中國傳統文學發展到清末民初,在性質和形式上出現了巨大改變,由'文言'過渡至'自話'在形體上出現了新奇的創造。不僅如此,文學精神與作家創作的態度,同時也發生了很大的變化,其中一個重要的原因是在20世紀初,日本的明治...
中國傳統文學發展到清末民初,在性質和形式上出現了巨大改變,由'文言'過渡至'自話'在形體上出現了新奇的創造。不僅如此,文學精神與作家創作的態度,同時也發生了很大的變化,其中一個重要的原因是在20世紀初,日本的明治維新時期,大量和製漢詞傳入中國,日本成爲當時中國從外部世界獲取新知識的主要途逕。黄遵憲和梁啓超是在中日文化交流史上留下足迹的先驅者。黄遵憲駐日四年餘,著《日本國志》和《日本雜事詩》等書,最早向中國全面地介紹了日本。梁啓超在百日維新失敗後流亡日本,滯留十餘年,期間創辦《清議報》和《時務報》等報刊,推動中國社會的改革,在學術上深受日本影響。兩人對日文書籍内容的理解與東洋文化的推廣有著密切關係。本文擬通過黄遵憲和梁啓超兩人與日本的淵源,觀察並比較有關的文本及報刊,試圖探討他們對和製漢詞在中國的傳播起了哪些作用。
展开更多
关键词
和製漢詞
黄遵憲
梁啓超
文言
白話
下载PDF
职称材料
题名
和製漢詞在中國的傳播及影響:以黄遵憲和梁啓超爲中心
1
作者
周聖來
机构
澳門旅遊學院旅遊高等學校
出处
《人文中国学报》
2014年第1期387-420,共34页
文摘
中國傳統文學發展到清末民初,在性質和形式上出現了巨大改變,由'文言'過渡至'自話'在形體上出現了新奇的創造。不僅如此,文學精神與作家創作的態度,同時也發生了很大的變化,其中一個重要的原因是在20世紀初,日本的明治維新時期,大量和製漢詞傳入中國,日本成爲當時中國從外部世界獲取新知識的主要途逕。黄遵憲和梁啓超是在中日文化交流史上留下足迹的先驅者。黄遵憲駐日四年餘,著《日本國志》和《日本雜事詩》等書,最早向中國全面地介紹了日本。梁啓超在百日維新失敗後流亡日本,滯留十餘年,期間創辦《清議報》和《時務報》等報刊,推動中國社會的改革,在學術上深受日本影響。兩人對日文書籍内容的理解與東洋文化的推廣有著密切關係。本文擬通過黄遵憲和梁啓超兩人與日本的淵源,觀察並比較有關的文本及報刊,試圖探討他們對和製漢詞在中國的傳播起了哪些作用。
关键词
和製漢詞
黄遵憲
梁啓超
文言
白話
Keywords
Japanese-made Chinese words
Huang Zunxian
Liang Qichao
classical language
modern language
分类号
I313.072 [文学—其他各国文学]
G206 [文化科学—传播学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
和製漢詞在中國的傳播及影響:以黄遵憲和梁啓超爲中心
周聖來
《人文中国学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部