期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于刑事责任年龄下调的适用与配套机制思考
1
作者 谢昊坤 胡芷昱 《时代人物》 2023年第1期257-259,共3页
《刑法修正案(十一)》将最低刑事责任年龄下调至12周岁是我国根据犯罪现状所作出的合理调整,且12周岁应当已经对故意杀人和严重的故意伤害行为有所认识并具有自控能力。故意杀人和故意伤害并非仅指罪名,而是指具有其性质的行为;如何认... 《刑法修正案(十一)》将最低刑事责任年龄下调至12周岁是我国根据犯罪现状所作出的合理调整,且12周岁应当已经对故意杀人和严重的故意伤害行为有所认识并具有自控能力。故意杀人和故意伤害并非仅指罪名,而是指具有其性质的行为;如何认定情节恶劣在很大程度上决定低龄未成年人是否应当承担刑事责任。我国应当建构累积评价制度、完善定期访问机制,为低龄未成人的健康成长营造更为良好的环境,预防其走上犯罪的道路。 展开更多
关键词 刑事责任年龄 低龄未成年人 《刑法修正案(十一)》
下载PDF
《不安之书》汉译历程中的文本转换
2
作者 张羽佳 《山东外语教学》 2024年第4期123-133,共11页
葡萄牙现代主义作家费尔南多·佩索阿最具代表性的遗作《不安之书》问世于1982年,迄今已有七个不同的汉译本。由于历次汉译事件发生的语境、采用的底本等存在差异,汉译本中既有自葡文直译又有自英文转译,既有全译又有选译,既有同一... 葡萄牙现代主义作家费尔南多·佩索阿最具代表性的遗作《不安之书》问世于1982年,迄今已有七个不同的汉译本。由于历次汉译事件发生的语境、采用的底本等存在差异,汉译本中既有自葡文直译又有自英文转译,既有全译又有选译,既有同一译者的重译又有不同译者的复译。本文首先回顾翻译史研究的一般原则,然后借助副文本调查和文本细读两种具体方法,尝试梳理《不安之书》的汉译历程并侧重其中文本的语言及组织转换情况,以期为汉语语境下的《不安之书》翻译乃至文学研究奠定基础。 展开更多
关键词 佩索阿 不安之书 直译与转译 重译与复译 翻译史研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部