期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论名词动词化与“语言经济原则” 被引量:17
1
作者 张传彪 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第3期40-43,共4页
名词动词化现象在英语中越来越普遍,其对汉语的影响也日益显现。名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。名词到动词的转化为什么会产生如此效果呢?关键在于其便捷有效的语义... 名词动词化现象在英语中越来越普遍,其对汉语的影响也日益显现。名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。名词到动词的转化为什么会产生如此效果呢?关键在于其便捷有效的语义增值机理。 展开更多
关键词 名词 动词 名动转用 修辞效果 语言经济原则
下载PDF
对西方语言学理论与翻译理论的再思考 被引量:7
2
作者 张传彪 《上海翻译》 北大核心 2005年第4期9-14,共6页
西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此,重要的是找出中西方翻译理论和语言学理论的本质差异。在关注西方理论的同时,不要忽略了我们自己传统文... 西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此,重要的是找出中西方翻译理论和语言学理论的本质差异。在关注西方理论的同时,不要忽略了我们自己传统文化中同样宝贵的东西。此外,中西方语言、文字和思维方式的巨大差异则是我们学习、引进上述西方理论时必须考虑的因素。 展开更多
关键词 西方语言学 译学理论 汉语 差异
下载PDF
对《英语搭配大词典》若干错处的剖析 被引量:2
3
作者 张传彪 《重庆三峡学院学报》 2005年第6期112-113,共2页
国内双语词典误译误释现象不容忽视。本文针对《英语搭配大词典》中若干典型误译误搭配进行了剖析,意在引以为鉴。
关键词 误译 误释 《英语搭配大词典》
下载PDF
对国内双语大词典若干误译误释的剖析
4
作者 张传彪 《乐山师范学院学报》 2006年第2期52-56,共5页
国内双语大词典误译误释现象不容忽视。本文针对《英汉大词典》、《英语搭配大词典》和《汉英大辞典》(上下卷)中部分典型误译误释进行了剖析。
关键词 误译 误释 双语词典
下载PDF
谈英汉翻译中的数字陷阱
5
作者 张传彪 《沈阳教育学院学报》 2005年第3期116-119,共4页
翻译过程中,经常会遇到包含精确数字却难以照字面直译的表达式。本文作者试以《汉英大辞典》(上海交通大学出版社1995年版)上一句常见成语的歧义翻译为例,深入探讨英汉两种语言中的修辞性数字隐喻的翻译问题。
关键词 数字 翻译 陷阱
下载PDF
如何巧写四、六级英语作文?
6
作者 张传彪 《海外英语》 2005年第7期98-99,共2页
  如果有人告诉你可以用不超出高中一年级,甚至初中难度的英语来写大学四、六级作文,你相信吗?笔者长期摸索出的简笔英语作文,几年来已让许多考生顺利通过了四、六级.它们全部是用最基本英语表达式写成.100多字的英语小作文,其实并不...   如果有人告诉你可以用不超出高中一年级,甚至初中难度的英语来写大学四、六级作文,你相信吗?笔者长期摸索出的简笔英语作文,几年来已让许多考生顺利通过了四、六级.它们全部是用最基本英语表达式写成.100多字的英语小作文,其实并不难.…… 展开更多
下载PDF
从诗歌Slowly的汉译谈起 被引量:14
7
作者 张传彪 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第5期60-63,共4页
中国“诗神”能够远游,甚至改变了美国现代诗的发展走向。可是英国诗人Mary Coleridge的一首袖珍诗的标题, 却让中国译者一筹莫展。这是为什么?本文通过对该诗的翻译和剖析,提出并深入探讨了一些诗歌翻译中存在的特殊问题。
关键词 Slowly 诗歌翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部