期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中的逻辑连贯:AI工具的一个“死角”
1
作者 蔡力坚 《中国翻译》 北大核心 2024年第4期182-187,共6页
人工智能工具的出现为翻译带来了新机会,有助于大大提高翻译的质量和效率,但也对译者提出了新的要求。在翻译过程中如何使用、用好人工智能工具?这在很大程度上取决于译者的素养和水平。在借助人工智能工具翻译的过程中,对译者的要求不... 人工智能工具的出现为翻译带来了新机会,有助于大大提高翻译的质量和效率,但也对译者提出了新的要求。在翻译过程中如何使用、用好人工智能工具?这在很大程度上取决于译者的素养和水平。在借助人工智能工具翻译的过程中,对译者的要求不是更低了,而是更高了。一方面,译者可以借助AI工具完成简单的文字转换、术语查询等重复性、琐碎性工作;另一方面,译者需要充当合格的“把门人”,需要有判断力、鉴别力,能够评估AI工具产出的优劣,能够针对不足之处做必要的调整。 展开更多
关键词 工具翻译 人工智能 逻辑连贯 文字转换 翻译的质量 AI 鉴别力 判断力
原文传递
再议大学本科口译教学 被引量:36
2
作者 鲍川运 《外语教育》 2008年第1期1-7,共7页
本科翻译专业是培养翻译人才的一个重要组成部分,是满足市场对口译和笔译人才需求的主要途径之一。本文拟从本科翻译专业口译教学的培养目标、课程设置及教学原则等方面进行论述,力求为本科翻译专业形成一个较为实际的定位。
关键词 本科翻译专业 口译教学 培养目标 课程设置 教学原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部