-
题名翻译中的逻辑连贯:AI工具的一个“死角”
- 1
-
-
作者
蔡力坚
-
机构
美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院
-
出处
《中国翻译》
北大核心
2024年第4期182-187,共6页
-
文摘
人工智能工具的出现为翻译带来了新机会,有助于大大提高翻译的质量和效率,但也对译者提出了新的要求。在翻译过程中如何使用、用好人工智能工具?这在很大程度上取决于译者的素养和水平。在借助人工智能工具翻译的过程中,对译者的要求不是更低了,而是更高了。一方面,译者可以借助AI工具完成简单的文字转换、术语查询等重复性、琐碎性工作;另一方面,译者需要充当合格的“把门人”,需要有判断力、鉴别力,能够评估AI工具产出的优劣,能够针对不足之处做必要的调整。
-
关键词
工具翻译
人工智能
逻辑连贯
文字转换
翻译的质量
AI
鉴别力
判断力
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TP18
[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
-
-
题名再议大学本科口译教学
被引量:36
- 2
-
-
作者
鲍川运
-
机构
美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院
-
出处
《外语教育》
2008年第1期1-7,共7页
-
文摘
本科翻译专业是培养翻译人才的一个重要组成部分,是满足市场对口译和笔译人才需求的主要途径之一。本文拟从本科翻译专业口译教学的培养目标、课程设置及教学原则等方面进行论述,力求为本科翻译专业形成一个较为实际的定位。
-
关键词
本科翻译专业
口译教学
培养目标
课程设置
教学原则
-
Keywords
undergraduate translation and interpretation programs
training of interpretation
objectives
curriculum
pedagogy
-
分类号
H319.9
[语言文字—英语]
-