期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈英汉翻译中的“正反”引申
1
作者 赵广珍 马宇红 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 1998年第2期72-75,共4页
由于使用英语的民族和我们使用汉语的民族在思维习惯和表达方式上存在着较大的差异,所以,翻译时,英语中某些形式肯定而意思否定的句子,往往需直截了当地译成否定的意思才好;同样,一些形式否定而意思肯定的句子,也以译成肯定句为... 由于使用英语的民族和我们使用汉语的民族在思维习惯和表达方式上存在着较大的差异,所以,翻译时,英语中某些形式肯定而意思否定的句子,往往需直截了当地译成否定的意思才好;同样,一些形式否定而意思肯定的句子,也以译成肯定句为妙。对这类句子,如果处理得当,既能... 展开更多
关键词 英汉翻译 表达方式 反译 否定词 有成功的可能 符合汉语习惯 汉译 工业革命 翻译方法 译文
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部