期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于翻译中“相异性’的最佳关联性解释
1
作者 俞维玲 《黄山学院学报》 2004年第2期92-94,共3页
作为跨文化交际的翻译,因为源语和目的语之间存在着关联差距,译者在翻译过程中,不可避免地遇到语言中的文化个性和文化缺省模式。本文试图从关联理论中的最佳关联性角度指导译者采取何种翻译策略去解决文化缺省的移植问题。并指出译者... 作为跨文化交际的翻译,因为源语和目的语之间存在着关联差距,译者在翻译过程中,不可避免地遇到语言中的文化个性和文化缺省模式。本文试图从关联理论中的最佳关联性角度指导译者采取何种翻译策略去解决文化缺省的移植问题。并指出译者在译文中尽量保留原文的异质,并没有违背关联翻译理论关于翻译应该让读者用最小的认知努力获得最大的语境效果的原则。 展开更多
关键词 跨文化交际 翻译学 文化缺省 最佳关联性 语境
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部