期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语文学和比较文学课程设置面临的挑战——以芝加哥大学为例 被引量:1
1
作者 约书亚.司哥德尔 胡红梅 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2010年第2期15-18,共4页
约书亚·司哥德尔(Joshua.scodoel),美国芝加哥大学英语系和比较文学教授,比较文学系主任,1979年获普林斯顿大学比较文学专业学士学位,1985年获耶鲁大学比较文学专业博士学位。多年来,司哥德尔教授致力于16世纪和17世纪英国文学以... 约书亚·司哥德尔(Joshua.scodoel),美国芝加哥大学英语系和比较文学教授,比较文学系主任,1979年获普林斯顿大学比较文学专业学士学位,1985年获耶鲁大学比较文学专业博士学位。多年来,司哥德尔教授致力于16世纪和17世纪英国文学以及有关古典传统文学的文学批评理论研究,发表了大量的学术论文,并著有大量的学术研究论文专著,著有:《英国诗歌的墓志铭:怀念与冲突(从琼斯到华兹华斯)》(康奈尔大学出版社,1991年),〈〈英国近代文学中的繁简与庸简〉〉(普林斯顿大学出版社,2001年)等专著。2009年10月11日,司哥德尔教授应华中师范大学〈〈外国文学研究〉〉主编聂针钊教授之邀,在文学院学术报告厅作了题为"英语文学和比较文学面临的挑战——以芝加哥大学为例"的学术讲座。讲座以芝加哥大学的英语文学和比较文学本科课程设置为参考实例,重点阐述了英语文学和比较文学专业在经济压力下和在世界政治、文化日益多元化的背景下面临的挑战,以及这两个专业课程设置在具体实施过程中存在的利、弊问题。 展开更多
关键词 专业课程设置 比较文学研究 芝加哥大学 英语文学 英国文学 学校
下载PDF
语文学与比较文学的危机 被引量:2
2
作者 苏源熙 曲慧钰(译) 《中外文化与文论》 2021年第2期99-104,共6页
本文译自载于美国比较文学学会2014年学科报告中的《比较文学:下一个十年》一文。在文中,苏源熙借用语文学家波洛克的批评指出,源自语文学的现代学术的任务只有在所有民族都得到充分探索之后才能完成。然而,目前比较文学领域发表的论文... 本文译自载于美国比较文学学会2014年学科报告中的《比较文学:下一个十年》一文。在文中,苏源熙借用语文学家波洛克的批评指出,源自语文学的现代学术的任务只有在所有民族都得到充分探索之后才能完成。然而,目前比较文学领域发表的论文和颁发的奖项却集中于英语、法语和德语文学,印证了美国比较文学学会的现代主义和欧洲中心的偏颇。波洛克的批评使比较文学中反复出现的狭隘地方主义危机实例化,由此,苏源熙提出应对策略:招募并奖励那些准备远行的学者,驱逐根深蒂固的以欧洲为中心的现代价值体系。在未来的十年里,比较文学学者必须捍卫自己的立场,支持民族语言、整合复杂信息,以及探寻解决现有准则和方法之不足的新途径,以在日渐萎缩的人文学科领域保持学科本身特有的差异性。 展开更多
关键词 语文学 美国比较文学学会报告 苏源熙 《比较文学:下一个十年》
原文传递
庄子的蓝色吉他
3
作者 苏源熙 王勣 何正兵 《关东学刊》 2021年第6期146-155,共10页
翻译的标准定义是用译入语表达原文的思想。这样的定义还不足以描述、诠释翻译现象。经过一系列改写后的译文,仅保留了与原文相关的一些概念,那么“翻译”的说法,是适用于整个改写的过程,还是只适用于其中的几个环节呢?使用不同专业行... 翻译的标准定义是用译入语表达原文的思想。这样的定义还不足以描述、诠释翻译现象。经过一系列改写后的译文,仅保留了与原文相关的一些概念,那么“翻译”的说法,是适用于整个改写的过程,还是只适用于其中的几个环节呢?使用不同专业行话的人士,看似在用同一种语言交流,某种形式的“翻译”存在其间吗?纵观汉语翻译史,诸如此类貌似不寻常的语言现象,其实普遍存在。现以佛典早期版本里庄子语录引用为例,对上述问题进行了探讨。 展开更多
关键词 语内翻译 边界物 《庄子》 本土化
下载PDF
陆地还是海洋:论世界文学的两种模式 被引量:8
4
作者 苏源熙 曲慧钰(译) 《天津师范大学学报(社会科学版)》 北大核心 2021年第3期110-115,122,共7页
比较文学是随着帝国的崛起而发展的,但帝国并非一种模式。"世界文学"可分为两种模式:一种是陆地帝国模式,一种是海洋帝国模式。前者呈现出一种浸入式的扩张模式,发展缓慢,边界模糊,逐渐兼并;后者则是跨越海洋,到达文化背景迥... 比较文学是随着帝国的崛起而发展的,但帝国并非一种模式。"世界文学"可分为两种模式:一种是陆地帝国模式,一种是海洋帝国模式。前者呈现出一种浸入式的扩张模式,发展缓慢,边界模糊,逐渐兼并;后者则是跨越海洋,到达文化背景迥然相异的远方领土,与全新的世界相遇。"世界文学"理论应包括对"世界"和"文学"两个术语含义的探寻。近期对于欧洲文类的讨论可能会因其所表现出的偏见而遭到质疑,只有扩大我们的时间和地理范围,"世界"和"文学"的思考才能充分多样化。 展开更多
关键词 陆地模式 海洋模式 世界文学 翻译 诗歌
原文传递
1935年,梅兰芳在莫斯科:熟悉、不熟悉与陌生
5
作者 苏源熙 卞东波 《国际汉学》 CSSCI 2014年第1期182-196,共15页
1935年3月,梅兰芳访问莫斯科,也将中国传统戏曲的各种元素带到了苏联,引发了苏联艺术家对迥异于欧洲话剧的中国戏曲的热议与思考。就在1935年,主管苏联意识形态的日丹诺夫提出了"社会主义现实主义"的口号,展开了对非表现的、&... 1935年3月,梅兰芳访问莫斯科,也将中国传统戏曲的各种元素带到了苏联,引发了苏联艺术家对迥异于欧洲话剧的中国戏曲的热议与思考。就在1935年,主管苏联意识形态的日丹诺夫提出了"社会主义现实主义"的口号,展开了对非表现的、"形式主义"艺术运动的批判。这对苏联的艺术家造成了很大的压力与伤害。梅兰芳带来的中国戏曲艺术,让他们看到艺术上要以内容为中心,教条式的现实主义艺术标准是不可行的。换言之,他们认为以写意为主的中国戏曲艺术具有"现代性"。而中国自新文学运动以来,传统的戏曲遭到胡适、傅斯年、周作人、钱玄同等人前所未有的批判。他们认为中国传统戏曲从形式到内容都已经过时,是一种"遗形物",希望用欧洲自然主义风格的话剧取代中国戏曲。梅兰芳正是在这种文化背景下来到莫斯科的,他的莫斯科之旅正显示了现代性的多元性与多样性。 展开更多
关键词 梅兰芳 莫斯科 中国戏曲 自然主义 现代性
原文传递
全球“钓鱼”诗学
6
作者 苏源熙 时光(译) 《中外文化与文论》 2021年第4期55-68,共14页
在对言语类型的界定中,柏拉图认为抒情诗的作者必须以自己的身份抒发心声。这一原则在世界各地的诗学理论中屡见不鲜。但正如虚构或虚伪的记述所提醒我们的那样,言说者的语法人称(grammatical person)极易被混淆或劫持(hijacked)。这一... 在对言语类型的界定中,柏拉图认为抒情诗的作者必须以自己的身份抒发心声。这一原则在世界各地的诗学理论中屡见不鲜。但正如虚构或虚伪的记述所提醒我们的那样,言说者的语法人称(grammatical person)极易被混淆或劫持(hijacked)。这一挪用尤其影响着涉及众多互不相识之人的社交媒体。“钓鱼”(trolling),原本只指一种引发混乱的交际行为,人类赋予机器人程序(bots)或虚拟电子主体以情感与能动性(agency),使之成为一种显著的全球现象,这就是如今的“全球诗学”(global poetics)。诗歌与戏剧之间由来已久的张力仍在持续。 展开更多
关键词 抒情 弗拉夫(Flarf) 全球诗学 “钓鱼”(trolling) 第一人称 人格面具
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部