期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“居间”之石或“第三空间”?——翻译矛盾话语隐喻问题论
1
作者 萨拉·梅特兰 祝朝伟 《英语研究》 2021年第1期147-164,共18页
霍米·巴巴的《文化的定位》(1994)一书在翻译研究界激起了千层波澜,其中的杂合、第三空间与居间理论自提出以后在研究文献中频频出现。对于关注翻译伦理及文化他者的学者而言,巴巴的隐喻体现了对新殖民霸权的"反击"概念... 霍米·巴巴的《文化的定位》(1994)一书在翻译研究界激起了千层波澜,其中的杂合、第三空间与居间理论自提出以后在研究文献中频频出现。对于关注翻译伦理及文化他者的学者而言,巴巴的隐喻体现了对新殖民霸权的"反击"概念。虽然这些理论充满诱惑,但如何借助译者作为译文作者的作用并在何种程度上成功实施这些理论,至今仍无人探究。既然为写作赋能的不是他者,而是代表他者的译者,通过他者实现霸权抵抗就只能是一种空想,仅能口头说说而已。本文采用翻译实践框架,深入考察巴巴的杂合隐喻,剖析将其思想不加批判地融入抵抗式翻译话语及这一做法所蕴含的方法论流弊。 展开更多
关键词 巴巴 翻译 杂合 阐释学 抵抗 再现
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部