期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语专业二年级学生脑偏利学习风格与词汇学习策略研究
1
作者 陈向京 《西北医学教育》 2006年第4期363-365,共3页
对西安交通大学和西北工业大学的英语专业二年级本科生的左右脑偏利学习风格和词汇学习策略情况进行了调查,对左脑型被试者、右脑型被试者和居中型被试者的总体词汇学习策略使用的倾向以及使用具体策略的差异做了描述性的研究.结果表明... 对西安交通大学和西北工业大学的英语专业二年级本科生的左右脑偏利学习风格和词汇学习策略情况进行了调查,对左脑型被试者、右脑型被试者和居中型被试者的总体词汇学习策略使用的倾向以及使用具体策略的差异做了描述性的研究.结果表明,被试者在词汇学习策略的使用上存在差异.总体来看,左脑型学习者在使用适合其学习风格的学习策略方面优于右脑型和居中型学习者. 展开更多
关键词 词汇学习策略 学习风格 左脑型 右脑型 居中型
下载PDF
中东权力格局转换对阿以和平进程的影响 被引量:3
2
作者 赵葆珉 《阿拉伯世界研究》 CSSCI 2010年第1期68-74,共7页
冷战结束后,以色列维持了在中东政治和阿以和平进程中的强势地位,这种地位是冷战后美国在中东独霸地位的单极格局所决定的。全球金融危机的蔓延与伊拉克和阿富汗问题久拖不决消耗了美国霸权赖以生存的硬实力与软实力,奥巴马政府不得不... 冷战结束后,以色列维持了在中东政治和阿以和平进程中的强势地位,这种地位是冷战后美国在中东独霸地位的单极格局所决定的。全球金融危机的蔓延与伊拉克和阿富汗问题久拖不决消耗了美国霸权赖以生存的硬实力与软实力,奥巴马政府不得不调整政策,转而在阿以之间寻求更加平衡的中东政策,以色列自"9·11"以来的战略优势期恐将终结。随着中东格局由美国单极独霸格局向美、欧、俄、中、印以及伊朗、以色列、沙特、埃及、土耳其等地区大国构成的多元权力格局的演化,政治优势开始向阿拉伯—伊斯兰世界倾斜。在此背景下,以色列、巴勒斯坦和其他阿拉伯国家需转换安全观念,争取在联合国决议的基础上以更加积极的姿态参与阿以和平进程,实现中东持久和平。 展开更多
关键词 中东和平进程 权力格局 美国中东政策 阿以关系
下载PDF
外语教学中错误分析理论的启示
3
作者 程冰 《西北医学教育》 2009年第3期580-582,共3页
介绍了错误分析理论的发展过程并依据其理论对外语教学中如何对待学生的言语错误提出了一些建议。错误分析理论的建立一方面丰富了外语教学理论研究的成果,另一方面也为在外语教学实践中如何对待学习者的言语错误提供了许多重要的启示... 介绍了错误分析理论的发展过程并依据其理论对外语教学中如何对待学生的言语错误提出了一些建议。错误分析理论的建立一方面丰富了外语教学理论研究的成果,另一方面也为在外语教学实践中如何对待学习者的言语错误提供了许多重要的启示。教师应该对学生在语言学习中的错误有正确的认识,区别对待,充分利用错误反馈的信息,积极引导教学,既要让学生敢于学习语言,敢于出错,又促使他们在不断的出错中形成自身修正机制,在不断总结错误的过程中获取进步与成功。 展开更多
关键词 错误分析 语言教学 语言学习
下载PDF
网络文化中语C群体的话语生产——基于语言人类学角度的分析
4
作者 陈欣玉 万翔 《百色学院学报》 2020年第3期31-39,共9页
通过语言人类学理论分析网络文化中语C群体与她们的话语生产,可以寻觅语C这一年轻女性所独有的叙事方式和隐性话语,解释网络与现实中身份如何通过语义和符号机制筛选、搭建、产生相应的话语霸权、虚拟形象及主体的相互倾轧等问题。语C... 通过语言人类学理论分析网络文化中语C群体与她们的话语生产,可以寻觅语C这一年轻女性所独有的叙事方式和隐性话语,解释网络与现实中身份如何通过语义和符号机制筛选、搭建、产生相应的话语霸权、虚拟形象及主体的相互倾轧等问题。语C群体在近十年发展中,呈现出相悖于身份政治话语的寄生式叙事,形成了隐秘团体内部的高度自治、内容丰富的特质,且已初具商业效益。语C文本的寄生性映射出形象的可寄生性,从而实现了不依赖会话者身体却可行的话语"自由"。语C的实质是去主语化的共情和解码,是对自身和他人的情感投射,是对于憧憬的书写。网络文化中语C群体形成隐秘而良性发展的聚落,为破解身份政治的迷思提供了新视野。 展开更多
关键词 网络文化 语C群体 话语分析 寄生 身份政治
下载PDF
基于跨文化传播三步骤看国产游戏翻译——以《纸嫁衣1》为例
5
作者 吴佳明 《新闻传播科学》 2024年第3期548-554,共7页
近年来,国产游戏异军突起,在游戏市场中的知名度显著增加,随着国产游戏出海步伐的加快,其英译本愈加成为中国传统文化传播的重要载体,游戏本地化翻译在很大程度上影响着海外玩家的游戏体验和跨文化传播效果。在此背景下,笔者基于拉尔夫&... 近年来,国产游戏异军突起,在游戏市场中的知名度显著增加,随着国产游戏出海步伐的加快,其英译本愈加成为中国传统文化传播的重要载体,游戏本地化翻译在很大程度上影响着海外玩家的游戏体验和跨文化传播效果。在此背景下,笔者基于拉尔夫·林顿提出的文化传播三步骤,以《纸嫁衣1》海外版本的英译文本为研究对象,在辩证分析其具体翻译策略的基础上,研究游戏翻译是如何影响到其跨文化传播效果,并为国产游戏如何做好出海翻译提出建议,以期助力国产游戏更好地走出去,发挥“讲好中国故事、传播中国声音”的纽带作用。 展开更多
关键词 跨文化传播 游戏翻译 文化传播三步骤
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部