期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察 被引量:95
1
作者 黄立波 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期454-459,共6页
本文借助双语平行语料库,考察了英汉翻译中人称代词主语在文学和非文学两种文体类型中的数量、频次和转换类型,结果发现:1)文学与非文学英译汉时,人称代词主语数量和频次均呈减少趋势;2)从转换类型看,人称代词主语转换以对应关系为主,... 本文借助双语平行语料库,考察了英汉翻译中人称代词主语在文学和非文学两种文体类型中的数量、频次和转换类型,结果发现:1)文学与非文学英译汉时,人称代词主语数量和频次均呈减少趋势;2)从转换类型看,人称代词主语转换以对应关系为主,语际显化和隐化均不明显;3)相对非翻译汉语文本,汉语翻译文本类比显化突出。研究表明,英译汉过程中,人称代词主语语际转换表现出源语迁移现象,语内类比显化突出,根本原因在于英、汉语对形式手段依赖程度的差异,以及语言相对社会地位和认知规律等因素的作用。 展开更多
关键词 人称代词主语 语际显化 语际隐化 类比显化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部