期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行
被引量:
4
1
作者
李林波
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2018年第3期97-101,共5页
刘勰的《文心雕龙》是中国古典文论中第一部体系周全、阐述详实的著作,现有施友忠、黄兆杰、杨国斌等人翻译的三个全译本。通过分析"文之枢纽"中"文"、"道"、"纬"三个术语的英译与重构,可以探...
刘勰的《文心雕龙》是中国古典文论中第一部体系周全、阐述详实的著作,现有施友忠、黄兆杰、杨国斌等人翻译的三个全译本。通过分析"文之枢纽"中"文"、"道"、"纬"三个术语的英译与重构,可以探讨如下层面的问题:中国古典文论英译过程中在方法论层面的调和,目的语语境中属于不同思想体系的术语可能产生的互文效果,以及载有不同文化背景信息的中英术语寻求对应时所反映出的中西文论关系。透过这三个术语的翻译研究,可以探讨中国古典文论在英语世界重构过程中的可能形态及可行路径。
展开更多
关键词
《文心雕龙》
文
道
纬
翻译
原文传递
题名
论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行
被引量:
4
1
作者
李林波
机构
西安外国语大学英文学院/翻译研究所
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2018年第3期97-101,共5页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目(项目编号:13YJC740043)的阶段性研究成果
文摘
刘勰的《文心雕龙》是中国古典文论中第一部体系周全、阐述详实的著作,现有施友忠、黄兆杰、杨国斌等人翻译的三个全译本。通过分析"文之枢纽"中"文"、"道"、"纬"三个术语的英译与重构,可以探讨如下层面的问题:中国古典文论英译过程中在方法论层面的调和,目的语语境中属于不同思想体系的术语可能产生的互文效果,以及载有不同文化背景信息的中英术语寻求对应时所反映出的中西文论关系。透过这三个术语的翻译研究,可以探讨中国古典文论在英语世界重构过程中的可能形态及可行路径。
关键词
《文心雕龙》
文
道
纬
翻译
Keywords
Wen Xin Diao Long
wen
dao
wei
translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行
李林波
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2018
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部