期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对“得气”法语翻译的探讨 被引量:1
1
作者 张善纲 李晓梅 +2 位作者 岳建辉 王晓红 熊楚梅 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2013年第8期2426-2429,共4页
目的:比较针灸"得气"两种法语翻译Deqi和Courant的实用性。方法:分别询问针灸治疗中的法语患者是否Deqi和Courant,针灸医师根据经验也对是否"得气"进行判断,以患者表述与医师判断的符合程度,来评定哪种译法更适合... 目的:比较针灸"得气"两种法语翻译Deqi和Courant的实用性。方法:分别询问针灸治疗中的法语患者是否Deqi和Courant,针灸医师根据经验也对是否"得气"进行判断,以患者表述与医师判断的符合程度,来评定哪种译法更适合患者的文化背景。结果:两种译法中,患者对得气的判定与医师的判定具有相关性(R=0.31-0.91,P<0.05),且患者与医师的差异无统计学意义。Courant与实际"得气"的相关系数在0.52-0.91之间,其灵敏度为0.90,特异度为0.96,Kappa系数为0.82,ROC曲线下面积为0.93,较Deqi高。结论:建议在学术交流中使用"Deqi"这个词,在国际病人的日常诊疗中,使用"Courant"这个词。 展开更多
关键词 得气 翻译 针灸
原文传递
论高校语言类学科教学语料库应用性构建新思路
2
作者 郭岑 顾春晖 《才智》 2017年第3期43-43,共1页
对高校语言类学科语料库应用性要素的全面开发是构建应用性建设的新思路基础要素。本文笔者从构筑语境的实用性功能、语料资源系统化建设和语料库资源内部结构协调发展等角度阐述了语料库资源应用性建设的新思路、新方法。
关键词 高校语言类学科 语料库 应用性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部