期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
彝语民歌“■”考——兼论彝族民歌的汉译问题
1
作者 文友军 龙炜 +2 位作者 洪桂云 龙再艺 杨之辉 《贵州师范学院学报》 2022年第9期1-7,共7页
“■”作为一首彝族“曲谷”类民歌的首句,其汉语译文有“月亮明三月”“月亮明朗的三月”“月亮明朗的夜晚”等版本。这些版本译文中的“■”一词被翻译为“第三个月”或“三个月”,这些译文虽不影响整首歌词的理解,但从词语释义、上... “■”作为一首彝族“曲谷”类民歌的首句,其汉语译文有“月亮明三月”“月亮明朗的三月”“月亮明朗的夜晚”等版本。这些版本译文中的“■”一词被翻译为“第三个月”或“三个月”,这些译文虽不影响整首歌词的理解,但从词语释义、上下文义、相似篇章寓意等多方面进行综合考究,“■”应该解释为“月明的时候”,抑或“月圆相会的某一夜”,而该句歌词应该解释为“月亮明朗的多个夜晚”更佳。鉴于此,彝族民歌的汉译理应对文本整体、相似文本和文化语境进行综合分析,充分考虑译文的押韵性和易懂性,并根据歌词的使用情境采取差别性翻译,方能译出浅显易懂、富有美感的歌词。 展开更多
关键词 民间文学 民歌 翻译 彝族 曲谷
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部