期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉语言六大差别及其翻译策略 被引量:2
1
作者 刘霞 《海外英语》 2015年第7期163-164,172,共3页
英汉两种语言分别属于两种不同语系——印欧语系与汉藏语系,该文从以下六个方面探讨了英汉两种语言存在的差别:第一,英语重形合,汉语重意合;第二,英语多长句,汉语多短句;第三,英语多名词,汉语多动词;第四,英语多抽象,汉语多具体;第五,... 英汉两种语言分别属于两种不同语系——印欧语系与汉藏语系,该文从以下六个方面探讨了英汉两种语言存在的差别:第一,英语重形合,汉语重意合;第二,英语多长句,汉语多短句;第三,英语多名词,汉语多动词;第四,英语多抽象,汉语多具体;第五,英语多被动,汉语多主动;第六,英语多变化,汉语多重复。与此同时,该文也提出了一系列的翻译策略:增减词法、断句合句法、换序法、转性法、抽象法、具体法、转态法和换形法等。 展开更多
关键词 英汉差别 翻译策略
下载PDF
《他们眼望上苍》中祖母对珍妮的规训 被引量:1
2
作者 吴燕梅 《海外英语》 2017年第2期167-168,共2页
《他们眼望上苍》是佐拉·尼尔·赫斯顿的经典著作之一。在《他们眼望上苍》中,主人公珍妮生活在一个充满种族和性别歧视的世界里。我们可以将施加在珍妮身上的各种束缚看作社会对她的规训以及权利在她身上的实施。《他们眼望... 《他们眼望上苍》是佐拉·尼尔·赫斯顿的经典著作之一。在《他们眼望上苍》中,主人公珍妮生活在一个充满种族和性别歧视的世界里。我们可以将施加在珍妮身上的各种束缚看作社会对她的规训以及权利在她身上的实施。《他们眼望上苍》中,对珍妮的规训是由珍妮的祖母,以及她的三任丈夫来实施的。该文主要探讨了珍妮的祖母——南妮对珍妮进行的规训。南妮既是性别压迫和歧视的受害者也是施害者。正是因为性别压迫和歧视,南妮一辈子过的是骡子一般的生活。然而,可悲的是,南妮内化了那些关于性别的主流价值观,并且施加于珍妮,试图使其成为性别压迫的另外一个受害者。 展开更多
关键词 规训 父权制 性别意识
下载PDF
An Analysis of Sister Carrie's Desire——from Perspective of Maslow's Needs Theory
3
作者 吴燕梅 《海外英语》 2017年第3期179-180,183,共3页
Since the publication of Sister Carrie,there has been a tense discussion on the desire of the Carrie.Many critics focus on the conspicuous desire that drives Carrie to be a social climber.Indeed,desire is the driving ... Since the publication of Sister Carrie,there has been a tense discussion on the desire of the Carrie.Many critics focus on the conspicuous desire that drives Carrie to be a social climber.Indeed,desire is the driving force for Carrie.But we can’t generalize all her longings as desire or use"desire"to describe Carrie’s different needs at different life stage.Here,the author attempts to analyze Carrie’s desire in detail and form a better understanding of her desire by using Maslow’s Needs-Hierarchy Theory. 展开更多
关键词 Carrie’s Desire SATISFACTION Maslow’s Needs Theory
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部