期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析 被引量:18
1
作者 杨明星 吴丽华 +1 位作者 牛桂玲 闫达 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第6期13-19,共7页
外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作... 外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作的必然要求。基于已建成的小型外交话语汉英平行语料库以及外交话语和外交翻译的特殊性,本文探讨了外交语料库建设的意义、原则、策略和架构,研制了外交语料的采集、分类、数字化加工、存储和在线检索等技术处理路径和流程。论文还重点论述了外交术语库的数据结构和生成机制,优化和升级了外交机辅翻译模型。笔者提出,在外交语料库设计和研制过程中应考虑遵循政策性(即"政治等效")、专业性、动态性、兼容性、安全性五大原则。外交语料库的开发研制前景广阔,对中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播无疑具有重要推动作用。 展开更多
关键词 外交话语 外交语料库 多模态、多语种 “政治等效”
原文传递
“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径 被引量:4
2
作者 李志丹 《外文研究》 2018年第3期76-83,109,共8页
近年来,"和合"翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的"和合翻译学"理论框架,二是具体分析"和合"理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于"和合"思想是否适用于政治... 近年来,"和合"翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的"和合翻译学"理论框架,二是具体分析"和合"理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于"和合"思想是否适用于政治术语翻译实践,学界的关注和研究还不多。本文拟借用"和合"思想中的"生生"核心理念和"融突"方法论,详细考察"和合"思想指导政治术语翻译实践的理据、原则和策略。通过典型翻译案例分析,从政治学、语言学、和合学、传播学等跨学科视角提出政治术语翻译原则的多重实现路径,即译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好跨文化交际与政治翻译的契合度,以期为政治翻译实践提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 和合思想 政治术语 翻译原则 实现路径
下载PDF
《中国科技翻译》的刊文特征及其演变--基于1988-2018年的数据分析
3
作者 李志丹 《中国科技翻译》 北大核心 2020年第1期43-47,共5页
通过对《中国科技翻译》1988-2018年间年度载文量、栏目设置、关键词、作者、高被引文献、基金资助等6项指标进行统计和分析,旨在梳理期刊的发展历程,客观评价其在翻译研究领域所做的贡献。
关键词 中国科技翻译 发展历程 可视化分析 翻译研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部