期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析
被引量:
18
1
作者
杨明星
吴丽华
+1 位作者
牛桂玲
闫达
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2018年第6期13-19,共7页
外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作...
外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作的必然要求。基于已建成的小型外交话语汉英平行语料库以及外交话语和外交翻译的特殊性,本文探讨了外交语料库建设的意义、原则、策略和架构,研制了外交语料的采集、分类、数字化加工、存储和在线检索等技术处理路径和流程。论文还重点论述了外交术语库的数据结构和生成机制,优化和升级了外交机辅翻译模型。笔者提出,在外交语料库设计和研制过程中应考虑遵循政策性(即"政治等效")、专业性、动态性、兼容性、安全性五大原则。外交语料库的开发研制前景广阔,对中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播无疑具有重要推动作用。
展开更多
关键词
外交话语
外交语料库
多模态、多语种
“政治等效”
原文传递
“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径
被引量:
4
2
作者
李志丹
《外文研究》
2018年第3期76-83,109,共8页
近年来,"和合"翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的"和合翻译学"理论框架,二是具体分析"和合"理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于"和合"思想是否适用于政治...
近年来,"和合"翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的"和合翻译学"理论框架,二是具体分析"和合"理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于"和合"思想是否适用于政治术语翻译实践,学界的关注和研究还不多。本文拟借用"和合"思想中的"生生"核心理念和"融突"方法论,详细考察"和合"思想指导政治术语翻译实践的理据、原则和策略。通过典型翻译案例分析,从政治学、语言学、和合学、传播学等跨学科视角提出政治术语翻译原则的多重实现路径,即译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好跨文化交际与政治翻译的契合度,以期为政治翻译实践提供借鉴和参考。
展开更多
关键词
和合思想
政治术语
翻译原则
实现路径
下载PDF
职称材料
《中国科技翻译》的刊文特征及其演变--基于1988-2018年的数据分析
3
作者
李志丹
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第1期43-47,共5页
通过对《中国科技翻译》1988-2018年间年度载文量、栏目设置、关键词、作者、高被引文献、基金资助等6项指标进行统计和分析,旨在梳理期刊的发展历程,客观评价其在翻译研究领域所做的贡献。
关键词
中国科技翻译
发展历程
可视化分析
翻译研究
原文传递
题名
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析
被引量:
18
1
作者
杨明星
吴丽华
牛桂玲
闫达
机构
郑州大学中国外交话语研究中心
信阳职业技术学院应用外国语学院
信阳农林学院外国语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2018年第6期13-19,共7页
基金
国家社科基金重大项目"中国特色大国外交的话语构建
翻译与传播研究"(项目编号:17ZDA318)
+3 种基金
国家社科基金一般项目"外交翻译的理论构建与中国特色外交话语体系建设研究"(项目编号:17BYY006)
中国外文局对外话语体系招标课题"人类命运共同体被写入联合国文件后进一步对外传播该理念的策略研究"(项目编号:18DYY112)
河南省高校哲社基础研究重大项目"‘外交语言学’的理论构建与学科建设"(项目编号:2018-JCZD-018)
河南省科技攻关重点项目"现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设"(项目编号:2012KJGG)的阶段性研究成果
文摘
外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作的必然要求。基于已建成的小型外交话语汉英平行语料库以及外交话语和外交翻译的特殊性,本文探讨了外交语料库建设的意义、原则、策略和架构,研制了外交语料的采集、分类、数字化加工、存储和在线检索等技术处理路径和流程。论文还重点论述了外交术语库的数据结构和生成机制,优化和升级了外交机辅翻译模型。笔者提出,在外交语料库设计和研制过程中应考虑遵循政策性(即"政治等效")、专业性、动态性、兼容性、安全性五大原则。外交语料库的开发研制前景广阔,对中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播无疑具有重要推动作用。
关键词
外交话语
外交语料库
多模态、多语种
“政治等效”
Keywords
diplomatic discourse
diplomatic corpus
multi-modal & multilingual
political equivalence
分类号
H030 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径
被引量:
4
2
作者
李志丹
机构
信阳职业技术学院应用外国语学院
郑州大学中国外交话语研究中心
出处
《外文研究》
2018年第3期76-83,109,共8页
基金
国家社会科学基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”(17ZDA318)
国家社会科学基金项目“外交翻译的理论构建与中国特色外交话语体系建设研究”(17BYY006)
+1 种基金
河南省高等教育教学改革研究与实践项目“优质校标准下外向型高技能人才培养模式改革与创新”(2017SJGLX603)
河南省教育厅人文社会科学研究项目“‘和合’文化视角下政治翻译标准研究”(2018-ZDJH-287)
文摘
近年来,"和合"翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的"和合翻译学"理论框架,二是具体分析"和合"理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于"和合"思想是否适用于政治术语翻译实践,学界的关注和研究还不多。本文拟借用"和合"思想中的"生生"核心理念和"融突"方法论,详细考察"和合"思想指导政治术语翻译实践的理据、原则和策略。通过典型翻译案例分析,从政治学、语言学、和合学、传播学等跨学科视角提出政治术语翻译原则的多重实现路径,即译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好跨文化交际与政治翻译的契合度,以期为政治翻译实践提供借鉴和参考。
关键词
和合思想
政治术语
翻译原则
实现路径
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《中国科技翻译》的刊文特征及其演变--基于1988-2018年的数据分析
3
作者
李志丹
机构
信阳职业技术学院
郑州大学中国外交话语研究中心
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第1期43-47,共5页
文摘
通过对《中国科技翻译》1988-2018年间年度载文量、栏目设置、关键词、作者、高被引文献、基金资助等6项指标进行统计和分析,旨在梳理期刊的发展历程,客观评价其在翻译研究领域所做的贡献。
关键词
中国科技翻译
发展历程
可视化分析
翻译研究
Keywords
Chinese Science and Technology translators Journal
development history
visualized survey
translation studies
分类号
G237.5 [文化科学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析
杨明星
吴丽华
牛桂玲
闫达
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2018
18
原文传递
2
“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径
李志丹
《外文研究》
2018
4
下载PDF
职称材料
3
《中国科技翻译》的刊文特征及其演变--基于1988-2018年的数据分析
李志丹
《中国科技翻译》
北大核心
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部