期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
英语中借自汉语的外来词 被引量:8
1
作者 李冀宏 《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》 2003年第1期101-103,107,共4页
词语的借用是扩大、丰富语言词汇的重要方式。这犹如贸易 ,既有“进口” ,亦有“出口” ,本文探讨英语借自汉语的外来词 ,论及其借用的类型、方式及特点。
关键词 外来词 借用 英语 汉语 文化交流
下载PDF
未来外语教学理论探索 被引量:8
2
作者 陈建生 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第12期62-64,共3页
在我的词汇学研究中,涉及到许多语言学知识,因此,对我国外语教学现状感受颇深。综合各种语言学知识和教学经验,文中提出了自己的一些观点,有的可能与现有的教学理论相悖,旨在抛砖引玉,活跃学术气氛,促进外语教学和具体语言学的... 在我的词汇学研究中,涉及到许多语言学知识,因此,对我国外语教学现状感受颇深。综合各种语言学知识和教学经验,文中提出了自己的一些观点,有的可能与现有的教学理论相悖,旨在抛砖引玉,活跃学术气氛,促进外语教学和具体语言学的发展。 展开更多
关键词 客观存在 再现能力 教学思想
全文增补中
英语中借自汉语的外来词
3
作者 李冀宏 《英语研究》 2002年第2期75-78,共4页
词语的借用是扩大、丰富语言词汇的重要方式。这有如贸易,既有"进口",亦有"出口",本文探讨英语借自汉语的外来词,论及其借用的类型、方式及特点。
关键词 外来词 借用 英语 汉语
下载PDF
词汇范畴理论探讨 被引量:14
4
作者 陈建生 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第6期16-18,共3页
韩礼德的词汇范畴理论主要包括"搭配"和"集",他用它们来解释句子是否正确."搭配"所涉及的是词汇的动态意义,笔者认为它有三种词义关系类型;"集"所涉及的是词汇的静态意义,它有四种词义关系类型... 韩礼德的词汇范畴理论主要包括"搭配"和"集",他用它们来解释句子是否正确."搭配"所涉及的是词汇的动态意义,笔者认为它有三种词义关系类型;"集"所涉及的是词汇的静态意义,它有四种词义关系类型.一个词在言语实践中的动态意义与它在词典中的静态意义构成了词的语义结构,"搭配"和"集"除了指出一个词在语法范畴中的词类特征以外,还要说清楚这个词在搭配上的次范畴特征. 展开更多
关键词 范畴 搭配
下载PDF
哲学家眼中的翻译——金岳霖、贺麟译观探微 被引量:8
5
作者 郑延国 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第4期68-70,共3页
哲学家金岳霖、贺麟对翻译多持卓见。两位贤哲的卓见无论是在翻译理论基础方面 ,还是在翻译方法、翻译和重新创作、诗歌翻译、哲学著作翻译诸方面均有许多共识。这些共识在新的世纪里仍能给广大翻译工作者以深刻的启迪。
关键词 哲学家 翻译 观点
下载PDF
关联理论对间接言语行为的阐释力 被引量:7
6
作者 涂靖 《湖南大学学报(社会科学版)》 2003年第4期81-84,共4页
间接言语行为理论极具语用价值 ,但亦存在一定局限性。关联理论能有效阐释间接言语行为的理解过程和心理机制。信息意图与交际意图之间的信息差 ,最大关联与最佳关联之间的平衡度 。
关键词 间接言语行为 关联理论 问题与阐释
下载PDF
钱钟书译艺举隅 被引量:9
7
作者 郑延国 《上海翻译》 2001年第1期42-45,共4页
钱钟书主张翻译的最高理想为“化”。他的译文是“化境”说的最好诠释。作者从散见于《谈艺录》、《管锥编》两部巨著内的钱氏译文中提取若干译例 。
关键词 钱钟书 译艺 谈艺录 管锥编
下载PDF
英语词汇组织假说探讨 被引量:2
8
作者 陈建生 《外语教学》 北大核心 2002年第2期19-23,共5页
英国语言学家克鲁斯出版了《词汇语义学》一书 ,该书在语言学界引起了广泛的注意。书的第五章专门阐述英语词汇组织 ,克氏在该章里提出了词汇体系和对称系列假说。这种假说具有独到之处 ,能推动英语词汇组织问题的研究。但是 ,词汇组织... 英国语言学家克鲁斯出版了《词汇语义学》一书 ,该书在语言学界引起了广泛的注意。书的第五章专门阐述英语词汇组织 ,克氏在该章里提出了词汇体系和对称系列假说。这种假说具有独到之处 ,能推动英语词汇组织问题的研究。但是 ,词汇组织假说还很不完善 ,需要进一步修改和补充。 展开更多
关键词 体系 对称系列 补充
下载PDF
何妨联手出击——解决两张皮问题之我见 被引量:1
9
作者 郑延国 《外语与外语教学》 北大核心 2001年第10期36-37,共2页
汉语界学人与外语界学人唯有加强往来与沟通,方可开创语言研究与教学的美好未来.
关键词 汉语 外语 学人
下载PDF
翻译认知:加细程度与翻译 被引量:4
10
作者 陈建生 廖晓茂 《英语研究》 2002年第1期39-42,80,共5页
本文基于郎加克(Langacker)的相关论点,阐释、分析意象意义——加细程度——在翻译过程中的作用。意象意义指的是说话人在心智上以不同方式构建所思考场景的能力。文章的理论基础是认知语法,而不是形式语义学,这就使它的论点与以往类似... 本文基于郎加克(Langacker)的相关论点,阐释、分析意象意义——加细程度——在翻译过程中的作用。意象意义指的是说话人在心智上以不同方式构建所思考场景的能力。文章的理论基础是认知语法,而不是形式语义学,这就使它的论点与以往类似的文章有所不同。以往翻译理论研究多以形式语义学作理论指导,研究句子的真值条件和客观意义,而本文研究的是主观意义。 展开更多
关键词 认知 翻译 意象意义 加细程度
下载PDF
《名利场》语用解读——文学语用学探索之一 被引量:20
11
作者 涂靖 《四川外语学院学报》 2002年第6期81-84,共4页
文学语用学是一门新兴的边缘学科。运用该学科的主要理论———言语行为理论剖析《名利场》可以发现,整体特色是反讽,具体表现在三个层面:苏格拉底似的反讽叙述、人物间的反讽对话和人物的反讽命运。这部作品的从言语行为角度分析《名... 文学语用学是一门新兴的边缘学科。运用该学科的主要理论———言语行为理论剖析《名利场》可以发现,整体特色是反讽,具体表现在三个层面:苏格拉底似的反讽叙述、人物间的反讽对话和人物的反讽命运。这部作品的从言语行为角度分析《名利场》的反讽特色对揭示作者的批判精神以及呼唤读者的参与和合作具有独特的作用。 展开更多
关键词 名利场 反讽 言语行为 批判精神 读者反应
下载PDF
Irony言语行为研究 被引量:12
12
作者 涂靖 《四川外语学院学报》 2000年第4期50-53,共4页
本文从言语行为层面切入 ,分析了反讽的语用实质。文章对反讽作了相应的语用分类 ,论证了反讽与言外行为规则的关系 。
关键词 言语行为 反讽 语用实质 语用分类 言外行为规则 阐述性反讽 指令性反讽 承诺性反讽 表达性反讽
下载PDF
幽默的关联理论阐释 被引量:81
13
作者 涂靖 《四川外语学院学报》 2003年第5期92-94,共3页
关联理论对幽默话语具有极强的解释力。幽默的产生是由于交际双方对相互的认知环境的理解存在差异,幽默效应的强度与话语的最大关联性和最佳关联性之间的反差成正比,幽默话语的各个命题互为语境因素,具有对称性。
关键词 关联理论 幽默认知与阐释
下载PDF
从语义对应角度看汉语“心”的翻译 被引量:2
14
作者 边立红 《哈尔滨学院学报》 2003年第6期82-84,共3页
作为人体的主要器官之一 ,心被儒家、道家、佛教、理学、中医学以及文学家、社会学家利用并加以发挥 ,在汉语里具有极其丰富的内涵意义。本文分析了心的文化意义 ,心与英语里相关词语的语义对应模式 ,心在有关词语里的语法结构类型 ,最... 作为人体的主要器官之一 ,心被儒家、道家、佛教、理学、中医学以及文学家、社会学家利用并加以发挥 ,在汉语里具有极其丰富的内涵意义。本文分析了心的文化意义 ,心与英语里相关词语的语义对应模式 ,心在有关词语里的语法结构类型 ,最后指出“心”的正确翻译对跨文化交际具有重要作用。 展开更多
关键词 概念意义 社会意义 文化意义 引申意义 跨文化交际
下载PDF
文学作品翻译中含意处理的关联观 被引量:10
15
作者 周红专 《四川外语学院学报》 2001年第5期81-83,共3页
文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。译者在结合原语与自己的认知语境得到原语的含意之后 ,如估计原语的含意在译文读者的认知语境中能得以解释 ,译者应尽力采取直接翻译 ,以隐译隐 ;当含意推理所涉及的文化缺省不能... 文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。译者在结合原语与自己的认知语境得到原语的含意之后 ,如估计原语的含意在译文读者的认知语境中能得以解释 ,译者应尽力采取直接翻译 ,以隐译隐 ;当含意推理所涉及的文化缺省不能为异类语言读者所提供 ,译者必须采取顺应措施 ,补偿译文读者所缺少的此类文化缺省 ,以保证翻译的交际效果。 展开更多
关键词 含意处理 关联观 文学作品翻译 最佳关联 文学翻译
下载PDF
译者的文化意识与译作的再生——论David Hawkes译《红楼梦》的一组诗 被引量:9
16
作者 陈可培 《天津外国语学院学报》 2003年第1期44-49,共6页
从跨文化的角度撷取霍克思译《红楼梦》中《咏白海棠》七律组诗为分析文本 ,从对偶、韵脚、文学意象及诗风等几个侧面分析比较中英文本 ;探讨在作者视界与译者视界发生碰撞 ,或者说 ,中西文化传统、审美价值发生碰撞时 ,译者如何以强烈... 从跨文化的角度撷取霍克思译《红楼梦》中《咏白海棠》七律组诗为分析文本 ,从对偶、韵脚、文学意象及诗风等几个侧面分析比较中英文本 ;探讨在作者视界与译者视界发生碰撞 ,或者说 ,中西文化传统、审美价值发生碰撞时 ,译者如何以强烈的文化意识 ,发挥主观能动性 ,尊重中西文化间的巨大差异 ,融合不同视界 ,表现差异 ,再创造出译者所处时空认可的文本 ,使原作生命在时空上得以延伸。 展开更多
关键词 文化意识 差异 诗歌翻译 大卫·霍克思
下载PDF
浅谈跨文化交际中的语言障碍——英语习惯用语 被引量:1
17
作者 邓跃平 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第3期162-163,共2页
通俗的日常习惯用语包括口语中使用频率较高的俗语、俚语和歇后语 ,它们在跨文化交际中起着举足轻重的作用。大多数英汉习语在字面意义上不能对等翻译 ,所以 。
关键词 跨文化交际 语言障碍 英语 习惯用语
下载PDF
大学英语会话听力语用分析 被引量:6
18
作者 何健 《长沙电力学院学报(社会科学版)》 2003年第1期112-115,共4页
本文从言语行为和会话含义的角度,分析英语教学中的听力理解障碍,认为教学中应培养学生透过会话表面上的不统一,看到其中蕴含的丰富内容,把握住会话者真正意图的能力,从而提高学生的听力理解能力,促进大学英语听力教学。
关键词 会话听力 听力教学 言语行为 会话含义 启示 大学英语
下载PDF
论“be”动词在语篇中的逻辑意义 被引量:3
19
作者 陈建生 《四川外语学院学报》 2001年第5期44-46,共3页
“be”动词是英语中使用频率最高的词 ,语法上称系动词 ,其在逻辑学中作判断“联词” ,充当判断“联项”。在不同的具体判断中 ,“be”动词有六种逻辑意义。
关键词 "be"动词 语篇 逻辑意义 联词 联项分析 英语 语法
下载PDF
翻译策略与文化交流 被引量:3
20
作者 陈可培 《广西梧州师范高等专科学校学报》 2003年第1期35-38,共4页
本文作者撷取中国近代翻译史以来的一些典型人物 ,分析了不同翻译策略的决定因素及社会效应 ,认为异化与归化不单纯为翻译的两种方法 ,它们还反映了社会文化背景、译者的意识形态、读者的接受心理和审美期待 。
关键词 翻译策略 异化 归化 跨文化交流
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部