期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
高校食品学科国际化发展现状及路径探讨 被引量:5
1
作者 吴迪龙 周睿 +2 位作者 李娜 武俊辉 许宙 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2017年第9期216-220,共5页
从食品学科教育走向国际化的必要性和重要性入手,对国内外高校食品学科教育国际化建设的现状和国内食品学科教育国际化建设存在的不足进行分析,并从师资队伍建设、人才培养途径、课程体系完善、教学资源拓展、教学方法改革和管理队伍建... 从食品学科教育走向国际化的必要性和重要性入手,对国内外高校食品学科教育国际化建设的现状和国内食品学科教育国际化建设存在的不足进行分析,并从师资队伍建设、人才培养途径、课程体系完善、教学资源拓展、教学方法改革和管理队伍建设6个方面,探讨了食品学科教育国际化的具体路径。 展开更多
关键词 食品学科 教育国际化 人才培养
下载PDF
全球化背景下大学英语需求分析研究 被引量:2
2
作者 王荟惠 《吉林工程技术师范学院学报》 2014年第8期33-34,共2页
全球化正以不可逆转的态势向纵深推进,全球化进程催生了教育国际化。全球化背景下,社会、个人、学科的需求分析表明"专业+外语"复合型人才的短缺。现行大学英语教学模式难以满足国际化人才培养需求,大学英语应该从教学目标、... 全球化正以不可逆转的态势向纵深推进,全球化进程催生了教育国际化。全球化背景下,社会、个人、学科的需求分析表明"专业+外语"复合型人才的短缺。现行大学英语教学模式难以满足国际化人才培养需求,大学英语应该从教学目标、课程设置、教材内容等方面走专门用途英语教学的道路。 展开更多
关键词 全球化 大学英语 需求分析 专门用途英语
下载PDF
网络本土化环境下的翻译产业 被引量:11
3
作者 潘卫民 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2004年第4期76-78,共3页
阐述了在网络环境下网络本土化和机器翻译对翻译产业化的影响,分析了国内外翻译人才数量、行业需求变化,通过对传统翻译和网络翻译在运作模式上的比较,对翻译工作者如何应对互联网的挑战提出了要求。
关键词 互联网 翻译产业 网络本土化 机器翻译 翻译产业化 网络环境
下载PDF
来华留学生教育生态系统的复杂性及其展开样态探析 被引量:4
4
作者 吴迪龙 熊宇仙 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2017年第4期104-110,共7页
来华留学生教育是一个复杂的生态系统,具有整体关联、动态平衡和开放可控的特征。其复杂性表现为组分的多元性、结构多层性、功能的多样性和演化的多变性。来华留学生教育本质上蕴含着三种基本样态:事业性教育、实践性教育和科学性教育... 来华留学生教育是一个复杂的生态系统,具有整体关联、动态平衡和开放可控的特征。其复杂性表现为组分的多元性、结构多层性、功能的多样性和演化的多变性。来华留学生教育本质上蕴含着三种基本样态:事业性教育、实践性教育和科学性教育;事业性教育统领实践性样态和科学性样态,实践性教育为事业性样态和科学性样态提供基础性依据,科学性样态为实践性样态和事业性样态提供理论支撑。加强事业性教育,维持教育与环境的生态平衡;提升实践性教育,保障"人"组分的合理生态位;完善科学性教育,确保教育子组分的良性"共生与竞争"。 展开更多
关键词 来华留学生教育 生态系统 复杂性 展开样态
下载PDF
社会建构主义视域下翻译工作坊教学模式研究 被引量:2
5
作者 吴迪龙 朱婷 《湘南学院学报》 2021年第1期106-110,共5页
以社会建构主义理论的主要观点为理论基础提出翻译工作坊教学体系,针对传统翻译教学中的诟病,阐述在该理论倡导的支架式教学指导下,翻译工作坊教学体系中创新渗透翻转课堂教学模式和计算机辅助翻译技术:课前翻译理论和计算机辅助翻译技... 以社会建构主义理论的主要观点为理论基础提出翻译工作坊教学体系,针对传统翻译教学中的诟病,阐述在该理论倡导的支架式教学指导下,翻译工作坊教学体系中创新渗透翻转课堂教学模式和计算机辅助翻译技术:课前翻译理论和计算机辅助翻译技术导入、课中译文探索及协商、课后学习绩效及意义建构评价。 展开更多
关键词 社会建构主义 翻译工作坊 翻转课堂 计算机辅助翻译技术
下载PDF
古词文本中人称空白之翻译与意境再现——以温庭筠的两个词文本为例
6
作者 莫忻尘 潘卫民 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2008年第4期234-236,共3页
以接受美学为视角,结合中国意境论,以温庭筠的两个词文本《望江南》与《更漏子》的英译为实例,探讨了,古词翻译中句子主语省略之第三人称翻译和以略译略等两种处理方法。
关键词 古词英译 接受美学 空白 意境
下载PDF
“和实力”视阈下的文化走出去战略
7
作者 吴迪龙 周睿 《湖北函授大学学报》 2018年第7期97-98,103,共3页
文章追溯了"和实力"的文化渊源,并以此说明中华民族的血液中没有称霸世界的基因;并对文化走出去进行了再次解读,就"文化"及"走出去"的定义进行了阐述;还通过分析"和实力"的深刻内涵与文化走出... 文章追溯了"和实力"的文化渊源,并以此说明中华民族的血液中没有称霸世界的基因;并对文化走出去进行了再次解读,就"文化"及"走出去"的定义进行了阐述;还通过分析"和实力"的深刻内涵与文化走出去之间的联系,证明"和实力"可助力文化走出去的有效实施。 展开更多
关键词 文化走出去 “和实力” 传统文化
下载PDF
接受美学视阈下散文英译路径研究——以席慕蓉《没有见过的故乡》为例
8
作者 朱婷 吴迪龙 《湖北函授大学学报》 2018年第17期174-175,共2页
散文翻译是文学翻译的重要领域,对中国散文的翻译实则是对中国文化的输出。本文以接受美学的主要观点为基础,提出译者和读者双重身份的特殊性,分析席慕蓉《没有见过的故乡》散文中中国文化负载词,解读该篇散文的文化意象,充分考虑到译... 散文翻译是文学翻译的重要领域,对中国散文的翻译实则是对中国文化的输出。本文以接受美学的主要观点为基础,提出译者和读者双重身份的特殊性,分析席慕蓉《没有见过的故乡》散文中中国文化负载词,解读该篇散文的文化意象,充分考虑到译入语读者的地位和情感体验,从而达到英译的期待视野,正确传播中国文化。 展开更多
关键词 接受美学 散文英译 文化负载词
下载PDF
关联翻译理论可适性范围与关联重构策略研究 被引量:3
9
作者 吴迪龙 武俊辉 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第4期185-190,共6页
关联翻译理论立足于意义,可适性范围涉及语音、词汇乃至句法各个层面。在翻译过程中,由于跨越了不同的语言和异质的文化,与原文读者相比,译文读者的认知环境发生了变化,从而造成译文关联性的缺失,最终导致交际失败。为了在译文中重建关... 关联翻译理论立足于意义,可适性范围涉及语音、词汇乃至句法各个层面。在翻译过程中,由于跨越了不同的语言和异质的文化,与原文读者相比,译文读者的认知环境发生了变化,从而造成译文关联性的缺失,最终导致交际失败。为了在译文中重建关联,译者必须采取相应的策略,即信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实及语境含意呈现,最终确保翻译的成功。 展开更多
关键词 关联翻译理论 可适性范围 关联重构策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部