-
题名透过中日成语、谚语的互译看文化差异
被引量:2
- 1
-
-
作者
王凌
王述坤
-
机构
阪南大学经济学系
东南大学外国语学院
-
出处
《长春大学学报》
2014年第3期339-343,共5页
-
文摘
一国的成语、谚语作为本国语言文化的表现形式,带有深刻的文化印记,而这种文化特性是外国人理解这些成语、谚语时的巨大障碍。因此,中日成语、谚语互译时,由于两国在国民性、历史、地理、自然条件、风土人情等方面的差异,必须考虑到其中蕴含的文化因素,采用本国读者容易理解的译案。
-
关键词
成语
谚语
中日互译
文化差异
-
Keywords
idiom
proverb
translation between Chinese and Japanese
cultural difference
-
分类号
H0-05
[语言文字—语言学]
G04
[文化科学]
-
-
题名日造四字成语分类及其所含文化元素探析
被引量:2
- 2
-
-
作者
王凌
-
机构
阪南大学经济学系
-
出处
《东北亚外语研究》
2014年第2期27-32,共6页
-
文摘
日语中有很多四字成语,其中有很多是从汉语引进的,但也有不少是由日本模仿汉语成语的四字形式发明创造出来的。本文指出,这些日造四字成语中蕴含着丰富的日本文化元素,深入了解这些文化元素,不仅有助于日语学习者对其进行熟练掌握和灵活运用,而且对学习日语、认知日本也能起到促进作用。按照产生背景,本文对日造四字成语进行了分类归纳,并通过具体个例对其中的文化内涵进行了剖析。
-
关键词
四字成语
日造四字成语
文化元素
日本文化
-
Keywords
Four-character-idioms
Japanese-made-four-character-idioms
Cultural-elements
Japanese-culture
-
分类号
H003
[语言文字—语言学]
-
-
题名从外来语译法剖析中日文化特质
- 3
-
-
作者
王凌
-
机构
阪南大学经济学系
-
出处
《东北亚外语研究》
2015年第4期89-96,共8页
-
文摘
中日两国同属汉字文化圈,且汉语和日语中都有大量外来语。中日两国分别是如何将外来语翻译、转换为本国语言的,该问题不仅在比较语言学领域具有重要意义,而且也是考察、对比中日文化的有益视点。本文以专有名词为中心,通过具体词例和文献考证,对比分析了汉语和日语对同一外来语的不同译法,并对隐藏在汉日不同译法背后的中日文化特质进行了挖掘。
-
关键词
外来语
专有名词
汉语译词
日语译词
文化特质
中日文化比较
-
Keywords
Western proper nouns
Chinese translation
Japanese translation
cultural features
cultural comparison between China and Japan
-
分类号
H035
[语言文字—语言学]
-
-
题名通过谚语对比中日两国的经济文化
- 4
-
-
作者
王凌
-
机构
阪南大学经济学系
-
出处
《日语教学与日本研究》
2012年第1期139-147,共9页
-
文摘
本文对涉及经济文化的汉谚和日谚从利益观、金钱观、消费观、风险观等方面对中国两国的经济文化进行了较全面系统的对比分析,对两国经济文化上的异同作了一些浅层次的探索。
-
关键词
谚语
中国古典
日本固有文化
经济文化
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
H13
[语言文字—汉语]
-