期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”
被引量:
2
1
作者
李正子
《延边大学学报(社会科学版)》
1998年第4期140-142,共3页
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”李正子语言迁移可分为三种形式:正向迁移(positivetransfer)、负向迁移(negativetrans-fer)、零迁移(zerotransfer),也叫中性迁移(neu...
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”李正子语言迁移可分为三种形式:正向迁移(positivetransfer)、负向迁移(negativetrans-fer)、零迁移(zerotransfer),也叫中性迁移(neutraltransfer)。有的语...
展开更多
关键词
负向迁移
韩国语
语言交际
第二语言
语言规则
知识文化
语言迁移
《语言与文化》
疑问句
否定词
下载PDF
职称材料
文化差异与翻译相对等值
2
作者
李贞子
《延边大学学报(社会科学版)》
1999年第2期124-127,共4页
翻译不仅仅是个语言问题,在很大程度上,它与译出语与译入语所属的两种不同文化有着密切的联系,并受其影响和制约。一般说来,两种语言的纯语言障碍比较容易克服。但是,两种文化之间的差异及其在语言上的反映则较难克服。这是因为不...
翻译不仅仅是个语言问题,在很大程度上,它与译出语与译入语所属的两种不同文化有着密切的联系,并受其影响和制约。一般说来,两种语言的纯语言障碍比较容易克服。但是,两种文化之间的差异及其在语言上的反映则较难克服。这是因为不同的语言具有不同的民族特性,代表不同的文化,它们的语言形式各不相同。因此,译文不可能达到与原文绝对完美的信息等值,即翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言的文化差异来探讨翻译相对等值问题。
展开更多
关键词
文化差异
等值翻译
文化内涵
翻译等值
韩国语
文化因素
两种语言
交际活动
习俗文化
形式与内容
下载PDF
职称材料
题名
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”
被引量:
2
1
作者
李正子
机构
青岛大学韩国语系
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
1998年第4期140-142,共3页
文摘
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”李正子语言迁移可分为三种形式:正向迁移(positivetransfer)、负向迁移(negativetrans-fer)、零迁移(zerotransfer),也叫中性迁移(neutraltransfer)。有的语...
关键词
负向迁移
韩国语
语言交际
第二语言
语言规则
知识文化
语言迁移
《语言与文化》
疑问句
否定词
分类号
H55 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
文化差异与翻译相对等值
2
作者
李贞子
机构
青岛大学韩国语系
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
1999年第2期124-127,共4页
文摘
翻译不仅仅是个语言问题,在很大程度上,它与译出语与译入语所属的两种不同文化有着密切的联系,并受其影响和制约。一般说来,两种语言的纯语言障碍比较容易克服。但是,两种文化之间的差异及其在语言上的反映则较难克服。这是因为不同的语言具有不同的民族特性,代表不同的文化,它们的语言形式各不相同。因此,译文不可能达到与原文绝对完美的信息等值,即翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言的文化差异来探讨翻译相对等值问题。
关键词
文化差异
等值翻译
文化内涵
翻译等值
韩国语
文化因素
两种语言
交际活动
习俗文化
形式与内容
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅析韩国语在语言交际中的“负向迁移”
李正子
《延边大学学报(社会科学版)》
1998
2
下载PDF
职称材料
2
文化差异与翻译相对等值
李贞子
《延边大学学报(社会科学版)》
1999
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部