期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Critical Review of The Cultural Difference and Teaching of English Lexicology By Li Yun
1
作者 韩诺敏 《海外英语》 2016年第5期151-153,共3页
This paper critically analyses the essay"The Cultural Difference and Teaching of English Lexicology"and suggests some methods of introducing cultural factors into English teaching to truly achieve the commun... This paper critically analyses the essay"The Cultural Difference and Teaching of English Lexicology"and suggests some methods of introducing cultural factors into English teaching to truly achieve the communicative competence of words. 展开更多
关键词 CULTURAL DIFFERENCES TEACHING of English LEXICOLOGY CULTURAL CONNOTATION
下载PDF
网络众包翻译模式与译者主体性的嬗变 被引量:7
2
作者 曹艺馨 《东方翻译》 2015年第1期31-34,91,共5页
网络众包翻译是网络时代翻译的一个重要现象,和传统翻译有着明显区别,前者的译者主体性与后者相比发生了根本变化。众包翻译译者的主体性特点决定了译者及其翻译模式已经从传统的翻译权力体系中解放了出来,翻译不再垄断在社会“精英... 网络众包翻译是网络时代翻译的一个重要现象,和传统翻译有着明显区别,前者的译者主体性与后者相比发生了根本变化。众包翻译译者的主体性特点决定了译者及其翻译模式已经从传统的翻译权力体系中解放了出来,翻译不再垄断在社会“精英”手中,而成为社会共享资源。众包翻译是靠主体间的力量来揭示文本意义的最佳途径和方式,而意义本身也最适合在主体间传递,并在传递过程中把众主体连结起来,形成一个意义世界。本文认为众包翻译体现了集体主体性,具有强大的生命力,不但不会轻易地被传统翻译权力系统收编,而且会顽强地生存下去。 展开更多
关键词 众包翻译 译者主体性 众包社区
原文传递
学术英语中因果类话语标记语的使用——基于语料库的研究
3
作者 王重 樊葳葳 方称宇 《中国ESP研究》 2019年第1期66-81,107-108,共17页
本研究选取英国学术英语语料库(BAWE)和中国英语学习者口语笔语语料库2.0(SWECCL 2.0)为语料来源,分析了英语母语者与中国英语学习者在相同话题的学术型议论文中因果类话语标记语(DMs)的分布和具体使用情况,发现:(1)母语者和学习者语料... 本研究选取英国学术英语语料库(BAWE)和中国英语学习者口语笔语语料库2.0(SWECCL 2.0)为语料来源,分析了英语母语者与中国英语学习者在相同话题的学术型议论文中因果类话语标记语(DMs)的分布和具体使用情况,发现:(1)母语者和学习者语料中表原因和表结果的DMs分布特点均表现为,极少数的DMs占了绝大多数(约70%)的使用频次。(2)母语者和学习者表结果和表原因的DMs使用频次比例相等,均约为2:1,原因可能是文体或话题相同。(3)英语母语者语料中,因果类DMs一般出现在句子中间,而不直接出现在句首,出现在句子中间表原因的DMs高达86.03%。(4)母语者最常用therefore表结果,有54.81%置于句子中间,其具体位置非常灵活,其中41.54%出现在谓语动词之前;另外的45.19%置于主语前,其具体位置也很灵活。相比母语者,中国英语专业大学生的英语议论文中因果类DMs使用特点为:(1)分布更极端,极少数因果类DMs占了更多使用频次。(2)更常在句首使用,更多表原因的DMs放在句中而不是句首。(3)过度使用口语中常见的so表结果。(4)更常用as a result和so that表结果和用because、since、after all表原因等。 展开更多
关键词 学术英语 话语标记语 因果类话语标记语 议论文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部